Osea 14
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Perisca Samaria, però che commosse lo suo Iddio a ira; nel coltello perisca, e li suoi piccolini sieno percossi al muro, e le sue femine pregne siano sparte. | 1 Poenas solvet Samaria, quoniam rebellavit contra Deum suum: in gladio peribunt, parvuli eorum elidentur, et praegnantes discindentur. |
2 Israel, convèrtiti al tuo Signore Iddio; però che tu cadesti nella tua malvagitade. | 2 Convertere, Israel, ad Dominum Deum tuum, quoniam corruisti in iniquitate tua. |
3 Tollete con voi le parole, e convertitevi a Dio, e dite a lui: togli da noi ogni malvagitade, e togli lo bene, e renderemo li vitelli delle nostre labbra, (cioè delle sante grazie e lode). | 3 Tollite vobiscum verba et convertimini ad Dominum; dicite ei: “ Omnem aufer iniquitatem et accipe bonum, et reddemus fructum labiorum nostrorum. |
4 Assur non salverà noi; noi non saliremo sopra li cavalli, e non diremo più: li dii nostri (che) sono l'opere delle nostre mani; però che colui ch' è in te averae misericordia del pupillo. | 4 Assyria non salvabit nos; super equum non ascendemus nec vocabimus ultra: “Deos nostros!” opera manuum nostrarum, quia in te misericordiam consequetur pupillus ”. |
5 Io sanerò le loro percosse, e amerolli per propria volontà; però che lo mio furore è rivolto da loro. | 5 “ Sanabo praevaricationem eorum, diligam eos spontanee, quia aversus est furor meus ab eis. |
6 E sarò come rugiada, e Israel metterà fuori li rampolli come lo giglio, e la sua radice abbonderà. | 6 Ero quasi ros pro Israel; germinabit quasi lilium et mittet radices suas ut Libanus. |
7 E metterà fuori li suoi rami, (e li suoi rami saranno come quelli dello Libano), e la sua gloria sarà come l'ulivo, e lo suo odore come quello dello Libano. | 7 Expandentur rami eius; et erit quasi oliva gloria eius, et odor eius ut Libani. |
8 Quelli che sederanno sotto la sua ombra si convertiranno; e viveranno di grano, e germineranno quasi come la vigna; la sua memoria sarà come lo vino del Libano, (ed Efraim sarà grande come uno arboro dello Libano). | 8 Convertentur sedentes in umbra mea, colent triticum et germinabunt quasi vinea; memoriale eius sicut vinum Libani. |
9 Or per che volete più li idoli? io esaudirò e amerò lui (e io farò) come uno abete virente; e lo tuo frutto trovato è da me. | 9 Ephraim, quid ei ultra idola? Ego exaudio et respicio in eum. Ego ut abies virens: ex me fructus tuus invenitur ”. |
10 Or chi sarà savio e intenderà queste cose? e chi è intelligente, che le sappia? però che le vie di Dio sono diritte, e li giusti anderanno per quelle; ma li prevaricatori (cioè li peccatori) sì ricadranno in quelle, (non volendo bene. Così dice lo Signore Iddio). | 10 Qui sapiens est, intellegat ista; intellegens sciat haec! Quia rectae viae Domini, et iusti ambulabunt in eis; praevaricatores vero corruent in eis. |