1 In quel tempo leverassi Micael, lo grande principe, lo qual sta per gli figliuoli del tuo popolo; e verrà tempo tale quale non fu mai dal tempo che cominciò esser la gente per sino a quel tempo. E in quello tempo si salverà tutto il tuo popolo, lo quale si troverà scritto nel libro. | 1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro. |
2 E molti di quelli che dormivano nella polvere della terra (cioè morti) veglieranno (cioè risusciteranno), alcuni in vita eterna, alcuni in obbrobrio, acciò che vedano sempre (che sono nelle pene). | 2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna. |
3 E quelli che saranno dotti, risplenderanno come lo splendore dello firmamento; e quelli i quali ammaestrano molti (cioè nella legge di Dio), saranno come stelle nella perpetua eternità. | 3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor. |
4 Ma tu, Daniele, chiudi la visione (e non la manifestare), e sigilla lo libro persino al tempo determinato; e molti lo leggeranno, e saranno di varie opinioni nella intelligenza d'esso. | 4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento. |
5 E (dopo questo) vidi io Daniele; ed ecco, due altri (cioè angeli) stavano; uno sopra la ripa d'uno fiume da uno lato, e l'altro sopra la ripa di questo fiume dall' altro lato. | 5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio. |
6 E dissi all' uomo il quale era vestito di lino, lo qual stava sopra l'acqua del fiume: quanto tempo. dureranno queste cose maravigliose? | 6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas? |
7 E udii l'uomo lo qual era vestito di lino, che istava sopra l'acqua del fiume, levando le mani sue al cielo, e giurando per quello che vive in eterno, che questo durerà (cioè la persecuzione di anticristo) per tempo e per tempi e per la metà del tempo. (Nota: per lo tempo s' intende uno anno, per li tempi due anni, per la metà mezzo anno. Però appare che la persecuzione di anticristo durerà tre anni e mezzo). E quando sarà compiuta la persecuzione della fortezza de' santi, saranno compiute tutte queste cose. | 7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão. |
8 E io udi', e non intesi. E dissi: Signore mio, che sarà dopo questo? | 8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso? |
9 E dissemi: va, Daniele (e non cercar più oltre), però che lo parlar è chiuso, e li sermoni sono sigillati (cioè per oscurità d' intelligenza) per sino al tempo determinato. | 9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final. |
10 E saranno in quel tempo eletti (molti cioè santi), e saranno dealbati (cioè mondati dai peccati), e molti saranno provati per lo fuoco; e li mali uomini (cioè li ostinati) staranno nella sua ostinazione operando male, e non vorranno conoscere a bene operare | 10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão. |
11 E dal tempo, quando sarà tolto il continuo sacrificio (della Chiesa, cioè dal principio della persecuzione di anticristo), e sarà posta la abominazione (di anticristo la qual sarà) in desolazione (e distruzione, per sino alla fine della persecuzione sua), sarà mille ducento nonanta dì, (che sono anni tre e mezzo). | 11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias. |
12 Beato sarà colui che aspetterà, e perverrà per sino a mille trecento trentacinque dì. | 12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias! |
13 Ma tu (Daniele) va, e sta per sino al tempo tuo della vita tua; e poi ti riposerai, e starai nella sorte tua nella fine delli dì. Persino a questo luogo ho trovato Daniele nello volume ebraico. Questo che sèguita, persino alla fine, è traslatato della traduzione di Teodocio. | 13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos. |