| 1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: · | 1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ. |
| 2 L'uomo a cui nascerà nella carne e nella cotica diversi colori, ovvero apostema, ovver qualche cosa lucente, cioè di specie di lepra, sarà menato ad Aaron, ovver ad uno de' suoi figliuoli. | 2 ܐܢܫܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܐܘ ܩܠܦܝܬܐ ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܐܘ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ. |
| 3 Ed egli, quando vedrà la lepra nella pelle, o peli mutati in bianco, e che siano la pelle e la carne in quella parte più umili, specie è di lepra; e all'arbitrio suo lo faccia separare. | 3 ܢܝܬܘܢܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ . ܘܣܥܪܐ ܕܡܚܘܬܐ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ . ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܥܡܝܩ ܗܘ ܡܢ ܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܛܡܐܝܗ. |
| 4 Ma se nella pelle fosse alcuno lucente colore, e di ciò non fosse più umile la carne in quella parte che nell'altra, e i peli nel colore consueto, lo sacerdote lo richiuderà per sette di. | 4 ܘܐܢ ܒܗܩܝܬܐ ܚܘܪܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܘܥܡܝܩܐ ܘܠܐ ܡܬܚܙܝܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܠܐ ܐܬܗܦܟ ܕܢܚܘܪ . ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 5 E poi considererà se è peggiorato; e se la lepra non cresce, e non passerà nella cotica i primi termini, richiuderallo altri sette dì. | 5 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܒܕܘܟܬܗ̇. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. |
| 6 E lo settimo dì lo guarderà; e se (non peggiora e starà pure a quello modo, e se) la lepra sarà più oscura, e non crescerà nella cotica, il sacerdote lo libererà, però che è rogna; e quello uomo laverà le vestimenta sue, e sarà mondo. | 6 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܐܢ ܕܥܟܬ ܡܚܘܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܡܫܟܐ . ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܚܙܙܝܬܐ ܗܝ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 7 E poscia che lo sacerdote l'avrà liberato, se la lepra cresce, sarà menato allo sacerdote, | 7 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܙܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܕܟܝܗ̇. ܢܚܘܘܢܗ̇ ܬܘܒ ܠܟܗܢܐ. |
| 8 e sarà messo fra li leprosi. | 8 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܘܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ. |
| 9 E se manifesto sarà l'uomo esser leproso, sarà menato al sacerdote. | 9 ܘܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܐܢܫܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. |
| 10 E vedrà lui. E se nella pelle vedrà imbiancato, e lo pelo mutato, e quella carne apparirà viva, | 10 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܗܝ ܗܦܟܬ ܣܥܪܗ̇ ܠܡܚܘܪ. ܘܪܘܫܡܐ ܕܒܣܪܐ ܚܝܐ ܒܫܘܡܬܐ. |
| 11 sarà giudicata antichissima lepra, e (sarà) in nata nella pelle. E lo sacerdote lo condannerà (perciò che lepra è), e non lo recluderà, però che chia ramente si vede che è immondizia. | 11 ܓܪܒܐ ܗܘ ܥܬܝܩܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܠܐ ܢܣܓܪܝܘܗܝ . ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. |
| 12 Ma se l'uomo avesse quello colore in tutta la persona, che nella faccia, dal capo insino ai piedi, tutto quello che si vede, | 12 ܘܐܢ ܡܦܪܚ ܢܦܪܚ ܓܪܒܐ ܒܡܫܟܗ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܡܫܟܗ. ܡܢ ܪܫܗ ܘܥܕܡܐ ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ ܟܠ ܕܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܟܗܢܐ. |
| 13 considererà lo sacerdote; e non sarà reputata lepra, perciò quello colore è naturale cosa; ed imperciò sarà liberato. | 13 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܟܣܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܒܣܪܗ. ܢܕܟܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܟܠܗ ܓܝܪ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ. ܡܛܠ ܕܕܟܐ ܗܘ. |
| 14 Quando apparisce in lui la carne viva, | 14 ܘܒܝܘܡܐ ܕܢܬܚܙܐ ܒܗ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ. |
| 15 lo sacerdote lo giudicherà fra li immondi, e fra li immondi sarà reputato. Vero è che se avesse la carne viva, e fosse di lepra maculata, sarà messo fra li leprosi. | 15 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܘܢܛܡܐܝܘܗܝ ܠܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܛܡܐ ܗܘ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ. |
| 16 E se tornasse in bianco, e avrà coperto tutto l'uomo, | 16 ܘܐܢ ܗܘ ܕܐܬܗܦܟ ܒܣܪܐ ܚܝܐ ܠܡܚܘܪ ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ. |
| 17 lo sacerdote porrà mente (dal capo a' piedi; e se sarà così), sarà giudicato per mondo. | 17 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟܬ ܡܚܘܬܐ ܠܡܚܘܪ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ . |
| 18 La carne e la pelle, nella quale sarà nata piaga e sanata, | 18 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܫܘܚܢܐ ܒܡܫܟܗ ܘܢܬܐܣܐ. |
| 19 e nel luogo della piaga la cicatrice apparerà bianca ovver rosseggiante, sarà l'uomo menato al prete. | 19 ܘܬܗܘܐ ܒܕܘܟܬܗ ܕܫܘܚܢܐ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ. ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ. |
| 20 E s'egli vede in quello luogo la carne più molle, e li peli mutati in bianchezza, giudicherallo contaminato, perciò che lepra è. | 20 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܡܟܝܟ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܗ̇ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܘܒܫܘܚܢܐ ܣܓܝܬ. |
| 21 Ma se il pelo non è mutato, e la carne della cicatrice è scura, e fosse siccome è quella da lato, lo sacerdote lo rinchiuderà per sette dì. | 21 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 22 E se quelle bolle crescono, giudicherallo leproso. | 22 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ . |
| 23 Ma se vi stesse la margine come prima, sarà liberato. | 23 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ. ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܫܘܚܢܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ. |
| 24 La carne e la cotica, che fosse arsa dal fuoco, e la margine rimanesse bianca o rossa, | 24 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܡܫܟܗ ܟܘܝܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܫܘܡܬܐ ܕܟܘܝܐ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܐܘ ܕܡܚܘܪܐ. |
| 25 lo sacerdote lo debba guardare: s'ell ' è voltata in bianchezza, e se quello luogo sarà più umile (cioè molle) che altro, giudicherallo contaminato; perciò che nella margine sì è nata la lepra. | 25 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟ ܣܥܪܐ ܠܡܚܘܪ ܒܒܗܩܝܬܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܓܪܒܐ ܗ̇ܘ ܒܟܘܝܐ ܦܪܚ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. |
| 26 Ma se li peli non sono mutati, e la carne non è più molle che altrove, sarà occultamente specie di lepra; e lo sacerdote lo rinchiuderà sette dì. | 26 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܕܠܝܬ ܒܒܗܩܝܬܐ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 27 E se lo settimo dì vedrà che la lepra sia uscita nella pelle, sarà giudicato leproso. | 27 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. |
| 28 E se la carne si starà nel suo luogo non troppo rossa, sarà per l'arditura dinnanzi; e perciò sarà liberato, però che è proceduto dal fuoco. | 28 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܒܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. |
| 29 L'uomo o la donna a cui nascerà nel capo o nella barba la lepra, sarà menato al prete. | 29 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܐܘ ܒܕܩܢܗ. |
| 30 E se la carne è in quello luogo più molle che altro, e il pelo sarà biondo e più sottile che non suole essere, sì sarà specie di lepra; però ch' el l'è lepra di capo o di barba. | 30 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܐܢ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ ܩܛܝܢܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܕܪܫܐ ܐܘ ܕܕܩܢܐ . |
| 31 E s'egli vederae la carne fatta come l'altra carne, e lo capello nero, (il prete) lo richiuderà sette dì. | 31 ܘܐܢ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܚܙܘܗ̇ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܠܝܬ ܒܗ̇. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 32 E lo settimo dì lo guarderà. E se la carne e lo pelo istà in quello medesimo modo, e il luogo della piaga sarà eguale all'altra carne, | 32 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ. ܘܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. |
| 33 sarà raso l'uomo, senza il luogo della macula; e rinchiuderallo il prete altri sette dì. | 33 ܢܓܪܘܥ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܘܠܗ̇ ܠܐ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. |
| 34 E se ancora non si muta, e la carne non sarà più molle dell' altra, mondato sarà; e laverà le vestimenta sua, e sarà mondo. | 34 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 35 E se dopo a questa mondazione la macula cresce nella pelle, | 35 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܕܟܝ. |
| 36 non cerchi più, se lo capello sii fatto biondo; però che apertamente egli è immondo (cioè macolato). | 36 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܠܐ ܢܫܐܠ ܟܗܢܐ ܥܠ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ. |
| 37 Ma se sta in quello modo la macola, e lo capillo nero sarà, sappi che l'uomo è sanato; e sicuramente lo pronunci mondo. | 37 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܝܥܐ ܒܗ̇. ܡܬܐܣܝܐ ܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ. |
| 38 E all'uomo e alla donna, che apparirà nella pelle rossore, | 38 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ ܒܗܩܝܬܐ ܕܡܒܗܩܐ ܘܚܘܪܐ . |
| 39 ragguardilo lo prete; e s'egli vedrà una bianchezza oscura e lucida nella pelle, sappi non esser lepra, ma macula di color bianco, e l'uomo esser mondo. | 39 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܩܠܦܝܬܐ ܣܓܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 40 L'uomo a cui caderanno i capelli, cioè calvo, sano sarà. | 40 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܬܪ ܣܥܪܗ ܘܢܩܪܚ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 41 E se nella fronte caderanno i peli, calvo di dietro e mondo sarà. | 41 ܘܐܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܢܬܪ ܣܥܪܗ. ܓܒܚܐ ܗܘ ܕܟܐ ܗܘ. |
| 42 Ma se nella calvizia sua dinnanzi o di dietro nascerà bianco o rosso, | 42 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܡܚܘܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܣܓܝ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. |
| 43 e il prete il vederà, giudicherallo; chè senza dubbio quella sì è lepra, la quale sì è nata nella calvizia. | 43 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܘܪܬ ܘܐܢ ܣܡܩܬ. ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܓܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. |
| 44 Chiunque sarà macolato di lepra, e sarà se parato dal comandamento del sacerdote, | 44 ܓܪܒܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܛܡܐܐ ܗܘ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܗܝ. |
| 45 avrà vestimenta dai lati aperte (sotto le braccia), lo capo ignudo e la bocca coperta; e chiame rassi contaminato (e immondo). | 45 ܘܐܝܢܐ ܕܓܪܒ ܘܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܢܗܘܘܢ ܡܦܪܡܝܢ. ܘܪܫܗ ܢܗܘܐ ܦܪܝܥ. ܘܥܠ ܣ̈ܦܘܬܗ ܢܬܥܛܦ. ܘܛܡܐܐ ܢܩܪܐ ܢܦܫܗ. |
| 46 Ogni tempo che sarà leproso e immondo, solo abiterà fuori delle castella. | 46 ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܢܬܒ. ܘܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܢܗܘܐ ܡܘܬܒܗ. |
| 47 Lo vestimento di lino o di lana, lo quale avrà avuta la lepra | 47 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܟܬܢܐ. |
| 48 nell'ordimento del panno e nella trama, ovver di qualunque altra pelle sia fatto, | 48 ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܕܟܬܢܐ ܐܘ ܕܥܡܪܐ. ܐܘ ܒܡܫܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܥܒܕ ܕܡܫܟܐ. |
| 49 se sarà lo vestimento infetto di macula bianca ovver rossa, sarà reputata lepra; e sia dimostrato allo sacerdote; | 49 ܘܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܝܘܪܩܐ ܐܘ ܣܘܡܩܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ. |
| 50 lo qual, considerata, lo recluderà sette dì. | 50 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ. |
| 51 E lo dì settimo un' altra volta lo guardi; se troverà ch' ella sia cresciuta, sarà lepra perseverante; e giudicherà lo vestimento contaminato, e tutto quello dove tal macula si troverà. | 51 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܫܟܐ ܕܡܬܥܒܕ ܠܥܒ̇ܕܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܡܪܝܪܐ. ܛܡܐ ܗܘ. |
| 52 E però s'abbruci al fuoco. | 52 ܢܘܩܕܝܘܗܝ ܠܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܠܫܬܝܐ. ܐܘ ܠܟܪܟܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܠܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܘܩܕܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ. |
| 53 E se vedrà non essere cresciuta, | 53 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. |
| 54 comanderà; e laveranno quella parte dello vestimento dove era la lepra; e racchiuderallo anco sette altri dì. | 54 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. |
| 55 E se dopo questo vederà la faccia sua prima non esser ritornata, e non esser cresciuta la lepra, lo giudicherà immondo, e (lo vestimento) abbrucerà; però che la lepra è infusa sopra la superficie dello vestimento, ovver per tutto. | 55 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܠܠܘܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ . ܐܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ. ܘܡܚܘܬܐ ܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܛܡܐ ܗܘ. ܐܘܩܕܘܗܝ ܒܢܘܪܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܚܕܬܘܬܗ ܐܘ ܒܒܠܝܘܬܗ. |
| 56 Ma se lo luogo della lepra sarà dubbio, dopo che lo vestimento è lavato, rompa quella parte macolata, e lievila dallo sodo. | 56 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܫܘܝܐ ܗܝ ܡܚܘܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܚܠܠ. ܢܩܘܕ ܢܫܩܠܝܗ̇ ܡܢ ܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܘ ܡܢ ܫܬܝܐ ܐܘ ܡܢ ܟܪܟܐ. |
| 57 E se dopo questo apparirà in quelli luoghi che prima erano immaculati, la è lepra volatile e instabile, e debbesi abbruciare al fuoco. | 57 ܘܐܢ ܬܘܒ ܬܬܚܙܐ ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. ܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ. ܡܛܠ ܕܣܓܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. |
| 58 S'ella cesserà, laverà quelle che sono nette la seconda volta, e saranno monde. | 58 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܫܬܝܐ ܐܘ ܟܪܟܐ. ܐܘ ܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܡܬܚܠܠ. ܘܦܪܩܐ ܡܢܗܘܢ ܡܚܘܬܐ. ܢܬܚܠܠ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢ̈ܝܢ ܘܢܬܕܟܐ. |
| 59 Questa è la legge [ della lepra ] dello vestimento di lana ovver di lino ordito e tramato, e di ogni veste di pelle, per che modo si de' mondare, ovver contaminare. | 59 ܗܢܐ ܗܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܕܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܕܫܬܝܐ ܐܘ ܕܟܪܟܐ. ܐܘ ܕܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ ܐܘ ܕܢܛܡܐܝܘܗܝ. |