SCRUTATIO

Sabato, 4 luglio 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Levitico 13


font
BIBBIA VOLGAREPeshitta
1 Parlò Iddio a Moisè e ad Aaron, e disse loro: ·1 ܘܡܠܠ ܡܪܝܐ ܥܡ ܡܘܫܐ ܘܥܡ ܐܗܪܘܢ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ.
2 L'uomo a cui nascerà nella carne e nella cotica diversi colori, ovvero apostema, ovver qualche cosa lucente, cioè di specie di lepra, sarà menato ad Aaron, ovver ad uno de' suoi figliuoli.2 ܐܢܫܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܐܘ ܩܠܦܝܬܐ ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ ܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܐܗܪܘܢ ܟܗܢܐ. ܐܘ ܠܘܬ ܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ.
3 Ed egli, quando vedrà la lepra nella pelle, o peli mutati in bianco, e che siano la pelle e la carne in quella parte più umili, specie è di lepra; e all'arbitrio suo lo faccia separare.3 ܢܝܬܘܢܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ . ܘܣܥܪܐ ܕܡܚܘܬܐ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ . ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܥܡܝܩ ܗܘ ܡܢ ܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܛܡܐܝܗ.
4 Ma se nella pelle fosse alcuno lucente colore, e di ciò non fosse più umile la carne in quella parte che nell'altra, e i peli nel colore consueto, lo sacerdote lo richiuderà per sette di.4 ܘܐܢ ܒܗܩܝܬܐ ܚܘܪܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܘܥܡܝܩܐ ܘܠܐ ܡܬܚܙܝܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܠܐ ܐܬܗܦܟ ܕܢܚܘܪ . ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
5 E poi considererà se è peggiorato; e se la lepra non cresce, e non passerà nella cotica i primi termini, richiuderallo altri sette dì.5 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܒܕܘܟܬܗ̇. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ.
6 E lo settimo dì lo guarderà; e se (non peggiora e starà pure a quello modo, e se) la lepra sarà più oscura, e non crescerà nella cotica, il sacerdote lo libererà, però che è rogna; e quello uomo laverà le vestimenta sue, e sarà mondo.6 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܒܬܪ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ. ܐܢ ܕܥܟܬ ܡܚܘܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܡܫܟܐ . ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܚܙܙܝܬܐ ܗܝ. ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ.
7 E poscia che lo sacerdote l'avrà liberato, se la lepra cresce, sarà menato allo sacerdote,7 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܙܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܕܟܝܗ̇. ܢܚܘܘܢܗ̇ ܬܘܒ ܠܟܗܢܐ.
8 e sarà messo fra li leprosi.8 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܘܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ.
9 E se manifesto sarà l'uomo esser leproso, sarà menato al sacerdote.9 ܘܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ ܟܕ ܬܗܘܐ ܒܐܢܫܐ. ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ.
10 E vedrà lui. E se nella pelle vedrà imbiancato, e lo pelo mutato, e quella carne apparirà viva,10 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܗܝ ܗܦܟܬ ܣܥܪܗ̇ ܠܡܚܘܪ. ܘܪܘܫܡܐ ܕܒܣܪܐ ܚܝܐ ܒܫܘܡܬܐ.
11 sarà giudicata antichissima lepra, e (sarà) in nata nella pelle. E lo sacerdote lo condannerà (perciò che lepra è), e non lo recluderà, però che chia ramente si vede che è immondizia.11 ܓܪܒܐ ܗܘ ܥܬܝܩܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܘܠܐ ܢܣܓܪܝܘܗܝ . ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ.
12 Ma se l'uomo avesse quello colore in tutta la persona, che nella faccia, dal capo insino ai piedi, tutto quello che si vede,12 ܘܐܢ ܡܦܪܚ ܢܦܪܚ ܓܪܒܐ ܒܡܫܟܗ. ܘܢܟܣܝܘܗܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܡܫܟܗ. ܡܢ ܪܫܗ ܘܥܕܡܐ ܠܪ̈ܓܠܘܗܝ ܟܠ ܕܚ̈ܙܝܢ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܕܟܗܢܐ.
13 considererà lo sacerdote; e non sarà reputata lepra, perciò quello colore è naturale cosa; ed imperciò sarà liberato.13 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܟܣܝ ܓܪܒܐ ܠܟܠܗ ܒܣܪܗ. ܢܕܟܝܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ. ܟܠܗ ܓܝܪ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ. ܡܛܠ ܕܕܟܐ ܗܘ.
14 Quando apparisce in lui la carne viva,14 ܘܒܝܘܡܐ ܕܢܬܚܙܐ ܒܗ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܢܗܘܐ ܛܡܐ.
15 lo sacerdote lo giudicherà fra li immondi, e fra li immondi sarà reputato. Vero è che se avesse la carne viva, e fosse di lepra maculata, sarà messo fra li leprosi.15 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܘܢܛܡܐܝܘܗܝ ܠܒܣܪܐ ܚܝܐ. ܛܡܐ ܗܘ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ.
16 E se tornasse in bianco, e avrà coperto tutto l'uomo,16 ܘܐܢ ܗܘ ܕܐܬܗܦܟ ܒܣܪܐ ܚܝܐ ܠܡܚܘܪ ܢܝܬܘܢܗ ܠܘܬ ܟܗܢܐ.
17 lo sacerdote porrà mente (dal capo a' piedi; e se sarà così), sarà giudicato per mondo.17 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟܬ ܡܚܘܬܐ ܠܡܚܘܪ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ .
18 La carne e la pelle, nella quale sarà nata piaga e sanata,18 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܫܘܚܢܐ ܒܡܫܟܗ ܘܢܬܐܣܐ.
19 e nel luogo della piaga la cicatrice apparerà bianca ovver rosseggiante, sarà l'uomo menato al prete.19 ܘܬܗܘܐ ܒܕܘܟܬܗ ܕܫܘܚܢܐ ܫܘܡܬܐ ܚܘܪܬܐ. ܐܘ ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ.
20 E s'egli vede in quello luogo la carne più molle, e li peli mutati in bianchezza, giudicherallo contaminato, perciò che lepra è.20 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܡܟܝܟ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܗ̇ ܐܬܗܦܟ ܠܡܚܘܪ ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܘܒܫܘܚܢܐ ܣܓܝܬ.
21 Ma se il pelo non è mutato, e la carne della cicatrice è scura, e fosse siccome è quella da lato, lo sacerdote lo rinchiuderà per sette dì.21 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
22 E se quelle bolle crescono, giudicherallo leproso.22 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ .
23 Ma se vi stesse la margine come prima, sarà liberato.23 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ ܘܠܐ ܗܠܟܬ. ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܫܘܚܢܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ.
24 La carne e la cotica, che fosse arsa dal fuoco, e la margine rimanesse bianca o rossa,24 ܘܒܣܪܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܒܡܫܟܗ ܟܘܝܐ ܕܢܘܪܐ. ܘܬܗܘܐ ܒܫܘܡܬܐ ܕܟܘܝܐ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ ܐܘ ܕܡܚܘܪܐ.
25 lo sacerdote lo debba guardare: s'ell ' è voltata in bianchezza, e se quello luogo sarà più umile (cioè molle) che altro, giudicherallo contaminato; perciò che nella margine sì è nata la lepra.25 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܐܢ ܐܬܗܦܟ ܣܥܪܐ ܠܡܚܘܪ ܒܒܗܩܝܬܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܓܪܒܐ ܗ̇ܘ ܒܟܘܝܐ ܦܪܚ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ. ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ.
26 Ma se li peli non sono mutati, e la carne non è più molle che altrove, sarà occultamente specie di lepra; e lo sacerdote lo rinchiuderà sette dì.26 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ. ܕܠܝܬ ܒܒܗܩܝܬܐ ܣܥܪܐ ܚܘܪܐ. ܘܠܐ ܗܘܬ ܡܟܝܟܐ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
27 E se lo settimo dì vedrà che la lepra sia uscita nella pelle, sarà giudicato leproso.27 ܘܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܒܝܘܡܐ ܫܒܝܥܝܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܒܗܩܝܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ.
28 E se la carne si starà nel suo luogo non troppo rossa, sarà per l'arditura dinnanzi; e perciò sarà liberato, però che è proceduto dal fuoco.28 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܒܗܩܝܬܐ. ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܒܡܫܟܐ ܐܠܐ ܫܘܝܐ ܗܝ ܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܫܘܡܬܐ ܗܝ ܕܟܘܝܐ.
29 L'uomo o la donna a cui nascerà nel capo o nella barba la lepra, sarà menato al prete.29 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܐܘ ܒܕܩܢܗ.
30 E se la carne è in quello luogo più molle che altro, e il pelo sarà biondo e più sottile che non suole essere, sì sarà specie di lepra; però ch' el l'è lepra di capo o di barba.30 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܙܘܗ̇ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܐܢ ܐܝܬ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ ܩܛܝܢܐ. ܢܛܡܐܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ. ܕܪܫܐ ܐܘ ܕܕܩܢܐ .
31 E s'egli vederae la carne fatta come l'altra carne, e lo capello nero, (il prete) lo richiuderà sette dì.31 ܘܐܢ ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܕܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܚܙܘܗ̇ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܠܝܬ ܒܗ̇. ܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
32 E lo settimo dì lo guarderà. E se la carne e lo pelo istà in quello medesimo modo, e il luogo della piaga sarà eguale all'altra carne,32 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܗ̇ܝ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ. ܘܐܢ ܠܐ ܗܘܐ ܒܗ̇ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ.
33 sarà raso l'uomo, senza il luogo della macula; e rinchiuderallo il prete altri sette dì.33 ܢܓܪܘܥ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ ܘܠܗ̇ ܠܐ ܢܓܪܘܥ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ.
34 E se ancora non si muta, e la carne non sarà più molle dell' altra, mondato sarà; e laverà le vestimenta sua, e sarà mondo.34 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ . ܐܢ ܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܘܚܙܘܗ̇ ܠܐ ܗܘܐ ܥܡܝܩ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܘܢܬܕܟܐ.
35 E se dopo a questa mondazione la macula cresce nella pelle,35 ܘܐܢ ܡܗܠܟܘ ܬܗܠܟ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܕܟܝ.
36 non cerchi più, se lo capello sii fatto biondo; però che apertamente egli è immondo (cioè macolato).36 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܫܟܐ. ܠܐ ܢܫܐܠ ܟܗܢܐ ܥܠ ܣܥܪ ܫܡܫܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ.
37 Ma se sta in quello modo la macola, e lo capillo nero sarà, sappi che l'uomo è sanato; e sicuramente lo pronunci mondo.37 ܘܐܢ ܒܕܘܟܬܗ̇ ܩܡܬ ܡܚܘܬܐ ܘܣܥܪܐ ܐܘܟܡܐ ܝܥܐ ܒܗ̇. ܡܬܐܣܝܐ ܡܚܘܬܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܐ ܗܝ. ܢܕܟܝܗ̇ ܟܗܢܐ.
38 E all'uomo e alla donna, che apparirà nella pelle rossore,38 ܘܓܒܪܐ ܐܘ ܐܢܬܬܐ. ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ ܒܗܩܝܬܐ ܕܡܒܗܩܐ ܘܚܘܪܐ .
39 ragguardilo lo prete; e s'egli vedrà una bianchezza oscura e lucida nella pelle, sappi non esser lepra, ma macula di color bianco, e l'uomo esser mondo.39 ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗܘܢ. ܒܗܩܝܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܩܠܦܝܬܐ ܣܓܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܟܐ ܗܘ.
40 L'uomo a cui caderanno i capelli, cioè calvo, sano sarà.40 ܘܓܒܪܐ ܐܢ ܢܬܪ ܣܥܪܗ ܘܢܩܪܚ ܕܟܐ ܗܘ.
41 E se nella fronte caderanno i peli, calvo di dietro e mondo sarà.41 ܘܐܢ ܡܢ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܢܬܪ ܣܥܪܗ. ܓܒܚܐ ܗܘ ܕܟܐ ܗܘ.
42 Ma se nella calvizia sua dinnanzi o di dietro nascerà bianco o rosso,42 ܘܐܢ ܬܗܘܐ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܡܚܘܬܐ ܕܚܘܪܐ ܐܘ ܕܣܘܡܩܐ. ܓܪܒܐ ܗܘ ܣܓܝ ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ.
43 e il prete il vederà, giudicherallo; chè senza dubbio quella sì è lepra, la quale sì è nata nella calvizia.43 ܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܫܘܡܬܐ ܕܡܚܘܬܐ. ܐܢ ܚܘܪܬ ܘܐܢ ܣܡܩܬ. ܒܩܪܚܘܬܗ ܐܘ ܒܓܒܚܘܬܗ. ܐܝܟ ܚܙܘܐ ܕܓܪܒܐ ܕܐܝܬ ܒܡܫܟܐ ܕܒܣܪܗ.
44 Chiunque sarà macolato di lepra, e sarà se parato dal comandamento del sacerdote,44 ܓܪܒܐ ܗܘ ܓܒܪܐ ܗ̇ܘ ܘܛܡܐܐ ܗܘ. ܢܛܡܐܝܘܗܝ ܟܗܢܐ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܒܪܫܗ ܗܝ.
45 avrà vestimenta dai lati aperte (sotto le braccia), lo capo ignudo e la bocca coperta; e chiame rassi contaminato (e immondo).45 ܘܐܝܢܐ ܕܓܪܒ ܘܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܢܗܘܘܢ ܡܦܪܡܝܢ. ܘܪܫܗ ܢܗܘܐ ܦܪܝܥ. ܘܥܠ ܣ̈ܦܘܬܗ ܢܬܥܛܦ. ܘܛܡܐܐ ܢܩܪܐ ܢܦܫܗ.
46 Ogni tempo che sarà leproso e immondo, solo abiterà fuori delle castella.46 ܟܠ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܢܗܘܐ ܛܡܐ. ܡܛܠ ܕܛܡܐ ܗܘ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܢܬܒ. ܘܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܢܗܘܐ ܡܘܬܒܗ.
47 Lo vestimento di lino o di lana, lo quale avrà avuta la lepra47 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܢ ܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܒܡܪܛܘܛܐ ܕܟܬܢܐ.
48 nell'ordimento del panno e nella trama, ovver di qualunque altra pelle sia fatto,48 ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܕܟܬܢܐ ܐܘ ܕܥܡܪܐ. ܐܘ ܒܡܫܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܥܒܕ ܕܡܫܟܐ.
49 se sarà lo vestimento infetto di macula bianca ovver rossa, sarà reputata lepra; e sia dimostrato allo sacerdote;49 ܘܬܗܘܐ ܡܚܘܬܐ ܝܘܪܩܐ ܐܘ ܣܘܡܩܐ. ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܘܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܢܚܘܘܢܗ̇ ܠܟܗܢܐ.
50 lo qual, considerata, lo recluderà sette dì.50 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
51 E lo dì settimo un' altra volta lo guardi; se troverà ch' ella sia cresciuta, sarà lepra perseverante; e giudicherà lo vestimento contaminato, e tutto quello dove tal macula si troverà.51 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ ܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ. ܐܢ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܡܫܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܫܟܐ ܕܡܬܥܒܕ ܠܥܒ̇ܕܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܕܓܪܒܐ ܡܪܝܪܐ. ܛܡܐ ܗܘ.
52 E però s'abbruci al fuoco.52 ܢܘܩܕܝܘܗܝ ܠܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܠܫܬܝܐ. ܐܘ ܠܟܪܟܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܠܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܬܗܘܐ ܒܗ ܡܚܘܬܐ ܒܢܘܪܐ ܢܘܩܕܝܘܗܝ. ܡܛܠ ܕܓܪܒܐ ܗܘ ܡܪܝܪܐ.
53 E se vedrà non essere cresciuta,53 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܠܐ ܗܠܟܬ ܡܚܘܬܐ ܒܡܪܛܘܛܐ. ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ.
54 comanderà; e laveranno quella parte dello vestimento dove era la lepra; e racchiuderallo anco sette altri dì.54 ܢܦܩܘܕ ܟܗܢܐ ܘܢܚܠܠܘܢ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ. ܘܢܣܓܪܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܐܚܪ̈ܢܝܢ.
55 E se dopo questo vederà la faccia sua prima non esser ritornata, e non esser cresciuta la lepra, lo giudicherà immondo, e (lo vestimento) abbrucerà; però che la lepra è infusa sopra la superficie dello vestimento, ovver per tutto.55 ܘܢܚܙܝܗ̇ ܟܗܢܐ ܠܡܚܘܬܐ. ܡܢ ܒܬܪ ܕܚܠܠܘܗ̇ ܠܡܚܘܬܐ . ܐܠܐ ܐܬܚܠܦ ܚܙܘܗ̇ ܕܡܚܘܬܐ. ܘܡܚܘܬܐ ܠܐ ܐܬܚܠܦܬ ܘܠܐ ܗܠܟܬ ܛܡܐ ܗܘ. ܐܘܩܕܘܗܝ ܒܢܘܪܐ. ܡܚܘܬܐ ܗܝ ܒܚܕܬܘܬܗ ܐܘ ܒܒܠܝܘܬܗ.
56 Ma se lo luogo della lepra sarà dubbio, dopo che lo vestimento è lavato, rompa quella parte macolata, e lievila dallo sodo.56 ܘܐܢ ܢܚܙܐ ܟܗܢܐ ܕܫܘܝܐ ܗܝ ܡܚܘܬܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܚܠܠ. ܢܩܘܕ ܢܫܩܠܝܗ̇ ܡܢ ܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܡܢ ܡܫܟܐ. ܐܘ ܡܢ ܫܬܝܐ ܐܘ ܡܢ ܟܪܟܐ.
57 E se dopo questo apparirà in quelli luoghi che prima erano immaculati, la è lepra volatile e instabile, e debbesi abbruciare al fuoco.57 ܘܐܢ ܬܘܒ ܬܬܚܙܐ ܒܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܒܫܬܝܐ ܐܘ ܒܟܪܟܐ. ܐܘ ܒܟܠ ܡܐܢ ܕܡܫܟܐ. ܢܘܩܕܘܢܗ ܒܢܘܪܐ. ܡܛܠ ܕܣܓܝܬ ܒܗ ܡܚܘܬܐ.
58 S'ella cesserà, laverà quelle che sono nette la seconda volta, e saranno monde.58 ܘܡܪܛܘܛܐ ܐܘ ܫܬܝܐ ܐܘ ܟܪܟܐ. ܐܘ ܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܡܬܚܠܠ. ܘܦܪܩܐ ܡܢܗܘܢ ܡܚܘܬܐ. ܢܬܚܠܠ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢ̈ܝܢ ܘܢܬܕܟܐ.
59 Questa è la legge [ della lepra ] dello vestimento di lana ovver di lino ordito e tramato, e di ogni veste di pelle, per che modo si de' mondare, ovver contaminare.59 ܗܢܐ ܗܘ ܢܡܘܣܐ ܕܡܚܘܬܐ ܕܓܪܒܐ. ܕܡܪܛܘܛܐ ܕܥܡܪܐ ܐܘ ܕܟܬܢܐ. ܐܘ ܕܫܬܝܐ ܐܘ ܕܟܪܟܐ. ܐܘ ܕܟܠ ܡܐܢܐ ܕܡܫܟܐ ܕܢܕܟܝܘܗܝ ܐܘ ܕܢܛܡܐܝܘܗܝ.