SCRUTATIO

Lunedi, 3 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Ecclesiastico 39


font
BIBBIA VOLGAREBiblija Hrvatski
1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti.1 Ali je drukčije s onim koji posvećuje dušu svoju
i razmišljanje svoje zakonu Svevišnjega,
istražuje mudrost drevnu
i bavi se proroštvima.
2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole.2 On pamti govore glasovitih muževa
i prodire u tančine mudrih izreka;
3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole.3 istražuje skriveni smisao poslovica
i bavi se tajnama prispodoba.
4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori.4 On služi među velikašima
i viđa se u prisutnosti vladara,
putuje po zemljama drugih naroda,
iskušava dobro i zlo među ljudima.
5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini.5 U zoru srce svoje uzdiže Gospodu, Stvoritelju svome,
moli se pred Svevišnjim:
na molitvu otvara usta
i moli milost za grijehe svoje.
6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae.6 Ako to veliki Gospod hoće,
napunja ga duhom razbora
i on daždi riječima mudrosti
i molitvom slavi Gospoda.
7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae.7 Gospod upravlja savjetom i spoznajom njegovom,
a on razmišlja o otajstvima Gospodnjim.
8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza.8 On izlaže pouku koju je primio
i hvali se Zakonom Saveza Gospodnjeg.
9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore.9 Mnogi hvale umnost njegovu,
nikad neće u zaborav pasti
niti će mu spomen ikad propasti,
nego će mu ime živjeti od pokoljenja do pokoljenja.
10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae.10 Narodi će proglasiti mudrost njegovu
i hvalom će ga slaviti zajednica.
11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore.11 Ako dugo živi, ime mu nadvisuje tisuće ostalih,
a ako umre, i to će dostajati.
12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno).12 Božju Još jednom želim iznijeti misli svoje
jer sam njima ispunjen kao mjesec pun.
13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione.13 Slušajte me, djeco pobožna, i cvjetajte
kao ruža što niče na obali toka vodenog.
14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui.14 Mirišite kao miris tamjanov,
cvatite kao ljiljanov cvijet,
širite miris i pjesmu pjevajte,
slavite Gospoda za sva djela njegova.
15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli.15 Dajte slavu imenu njegovu, hvalite ga i slavite
pjesmama i harfom i ovako mu u pohvalu recite:
16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno.16 Kako su veličanstvena sva djela Gospodnja!
I sve se naredbe njegove pravovremeno izvršuju.
Ne smije se pitati: »Što je ovo? Zašto to?«
jer sve će dobro doći u svoje vrijeme.
17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua.17 Na riječ njegovu voda se kao nasip zaustavlja,
i na besjedu usta njegovih nastaje spremište voda.
18 E fruttificate odore, sì come Libano.18 Kad on zapovjedi štogod, volja mu se ispunja
i nitko ne može umanjiti njegovo spasenje.
19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue.19 Pred njim su djela svakog stvora
i ništa nije skriveno očima njegovim.
20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra :20 Njegov se pogled pruža od vječnosti do vječnosti
i ništa nema čudesno pred očima njegovim.
21 L'opere del Signore sono tutte buone.21 Ne smije se reći: »Što je ovo? I zašto to?«
jer sve što je stvoreno svrhu ima.
22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque.22 Kao što se blagoslov njegov prelijeva poput rijeke
i natapa zemlju kao poplava,
23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua.23 tako je srdžba njegova baština narodima,
kao kad je vode pretvorio u sol.
24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi.24 Kao što su njegovi putovi ravni pobožnicima,
tako su neprohodni opakima.
25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile.25 Kao što je od početka stvoreno dobro za dobre,
tako i zlo za opake.
26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno.26 Najvažnije su potrebe ljudima za život
voda i vatra, željezo i sol,
brašno pšenično, mlijeko i med,
sok grožđa, ulje i odijelo:
27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà.27 sve je to dobro dobrima,
a pretvara se u zlo zlima.
28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui.28 Ima vjetrova za kaznu stvorenih,
sazda ih kao bičeve bijesa svoga;
oni će u vrijeme svršetka snagu razviti
i umiriti gnjev svoga Stvoritelja.
29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori.29 Vatra i tuča, glad i kuga –
sve je to za kaznu stvoreno.
30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali.30 Očnjaci u zvijeri, štipavci i guje,
i osvetni mač na propast bezbožnicima
31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento.31 vesele se zapovijedi njegovoj
i pripravno čekaju na zemlji:
i kad vrijeme dođe, ne opiru se riječi njegovoj.
32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori.32 Stoga bijah od početka osvjedočen
pa razmislih i zapisah u knjigu:
33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti.33 »Sva su djela Gospodnja dobra,
svakoj potrebi Gospod u pravo vrijeme udovoljava.«
34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece.34 Ne smije se reći: »Ovo je gore nego ono«,
jer sve je dobro u pravi čas.
35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta;35 A sad iz puna srca i usta zapjevajte
i blagoslovite ime Gospodnje!
36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui.
37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto.
38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture.
39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi.
40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo.
41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca.