Ecclesiastico 39
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Biblija Hrvatski |
|---|---|
| 1 Il savio ricercherae la sapienza di tutti li antichi, e istudierae nelli profeti. | 1 Ali je drukčije s onim koji posvećuje dušu svoju i razmišljanje svoje zakonu Svevišnjega, istražuje mudrost drevnu i bavi se proroštvima. |
| 2 Conserverae li detti delli famosi uomini, ed entrerae insiememente nelle sagacitadi delle parole. | 2 On pamti govore glasovitih muževa i prodire u tančine mudrih izreka; |
| 3 Ricercherae li occulti delli proverbii, e converserae nelli secreti delle parabole. | 3 istražuje skriveni smisao poslovica i bavi se tajnama prispodoba. |
| 4 Amministrerae tra' grandi uomini, e apparirae nel conspetto de' rettori. | 4 On služi među velikašima i viđa se u prisutnosti vladara, putuje po zemljama drugih naroda, iskušava dobro i zlo među ljudima. |
| 5 Passerae nella terra delle strane genti; tenterae li mali e li beni nelli uomini. | 5 U zoru srce svoje uzdiže Gospodu, Stvoritelju svome, moli se pred Svevišnjim: na molitvu otvara usta i moli milost za grijehe svoje. |
| 6 Il cuore suo darae a vegliare per tempo al Signore che il fece; nel conspetto dello Altissimo pregherae. | 6 Ako to veliki Gospod hoće, napunja ga duhom razbora i on daždi riječima mudrosti i molitvom slavi Gospoda. |
| 7 Aprirà la bocca sua nella orazione, e per li peccati suoi pregherae. | 7 Gospod upravlja savjetom i spoznajom njegovom, a on razmišlja o otajstvima Gospodnjim. |
| 8 Se l'alto Dio vorrà, riempierà lui di spirito d' intelligenza. | 8 On izlaže pouku koju je primio i hvali se Zakonom Saveza Gospodnjeg. |
| 9 Egli, sì come piova, gitterae dolci parlari della sua sapienza, e nella orazione si confesserae al Signore. | 9 Mnogi hvale umnost njegovu, nikad neće u zaborav pasti niti će mu spomen ikad propasti, nego će mu ime živjeti od pokoljenja do pokoljenja. |
| 10 Egli lo dirizzerae nel consiglio suo e nella disciplina; e nelli secreti suoi il consigliarae. | 10 Narodi će proglasiti mudrost njegovu i hvalom će ga slaviti zajednica. |
| 11 Farae manifestare la disciplina della sua dottrina, e gloriarassi nella legge del testamento del Signore. | 11 Ako dugo živi, ime mu nadvisuje tisuće ostalih, a ako umre, i to će dostajati. |
| 12 Molti loderanno la sapienza sua; infino nel secolo non si cancellerae (il suo senno). | 12 Božju Još jednom želim iznijeti misli svoje jer sam njima ispunjen kao mjesec pun. |
| 13 E nen si partirae la memoria di lui; il nome suo fia richiesto di generazione in generazione. | 13 Slušajte me, djeco pobožna, i cvjetajte kao ruža što niče na obali toka vodenog. |
| 14 Le genti parleranno della sapienza sua, e la chiesa dirae la lode di colui. | 14 Mirišite kao miris tamjanov, cvatite kao ljiljanov cvijet, širite miris i pjesmu pjevajte, slavite Gospoda za sva djela njegova. |
| 15 S'elli basterà, il nome suo lascieranne più di mille; e riposerassi, e gioveragli. | 15 Dajte slavu imenu njegovu, hvalite ga i slavite pjesmama i harfom i ovako mu u pohvalu recite: |
| 16 Ancora consiglieroe, acciò che io parli; però che sì come di furore sono pieno. | 16 Kako su veličanstvena sva djela Gospodnja! I sve se naredbe njegove pravovremeno izvršuju. Ne smije se pitati: »Što je ovo? Zašto to?« jer sve će dobro doći u svoje vrijeme. |
| 17 Nelle voci dico: udite me, divini frutti, e fruttificate sì come rosa piantata sopra li rivi dell' acqua. | 17 Na riječ njegovu voda se kao nasip zaustavlja, i na besjedu usta njegovih nastaje spremište voda. |
| 18 E fruttificate odore, sì come Libano. | 18 Kad on zapovjedi štogod, volja mu se ispunja i nitko ne može umanjiti njegovo spasenje. |
| 19 Fiorite fiori, sì come giglio; date odore e fate frondi in grazia, e conlaudate in cantico, e benedite Iddio nell' opere sue. | 19 Pred njim su djela svakog stvora i ništa nije skriveno očima njegovim. |
| 20 Date al nome suo magnificenza, e confessatevi a lui nella voce delle labbra vostre nelle citare; e direte così nella confessione vostra : | 20 Njegov se pogled pruža od vječnosti do vječnosti i ništa nema čudesno pred očima njegovim. |
| 21 L'opere del Signore sono tutte buone. | 21 Ne smije se reći: »Što je ovo? I zašto to?« jer sve što je stvoreno svrhu ima. |
| 22 Nella parola sua stette l'acqua sì come uno muro, e nel sermone dalla sua bocca sì come li ricevimenti delle acque. | 22 Kao što se blagoslov njegov prelijeva poput rijeke i natapa zemlju kao poplava, |
| 23 Però che [nel] li suoi comandamenti egli è pacificatore, e non è scemamento nella salute sua. | 23 tako je srdžba njegova baština narodima, kao kad je vode pretvorio u sol. |
| 24 L'opera d' ogni uomo è dinanzi da lui; nulla cosa è nascosa dinanzi dagli occhi suoi. | 24 Kao što su njegovi putovi ravni pobožnicima, tako su neprohodni opakima. |
| 25 Di secolo in secolo guarda, e non è nel conspetto suo cosa ammirabile. | 25 Kao što je od početka stvoreno dobro za dobre, tako i zlo za opake. |
| 26 Non è a lui a dire: che è questo, o che è quello? tutte cose in loro tempo si domanderanno. | 26 Najvažnije su potrebe ljudima za život voda i vatra, željezo i sol, brašno pšenično, mlijeko i med, sok grožđa, ulje i odijelo: |
| 27 La sua benedizione sì come uno fiume si spanderà. | 27 sve je to dobro dobrima, a pretvara se u zlo zlima. |
| 28 Come il diluvio inebriò la terra, così l'ira sua erediterae nelle genti che non cercarono lui. | 28 Ima vjetrova za kaznu stvorenih, sazda ih kao bičeve bijesa svoga; oni će u vrijeme svršetka snagu razviti i umiriti gnjev svoga Stvoritelja. |
| 29 Com' elli l'acqua convertì in siccità, e la terra è seccata, così [come] le vie della terra alle vie di loro (cioè de' fiumi) sono dirette; così saranno le offensioni nell' ira sua a' peccatori. | 29 Vatra i tuča, glad i kuga – sve je to za kaznu stvoreno. |
| 30 Dal cominciamento li beni sono creati alli buoni; così alli rei e li beni e li mali. | 30 Očnjaci u zvijeri, štipavci i guje, i osvetni mač na propast bezbožnicima |
| 31 Il principio della cosa necessaria della vita degli uomini si è: acqua, fuoco, ferro e sale e latte e pane di farina monda, e miele e grappolo d' uva e olio e vestimento. | 31 vesele se zapovijedi njegovoj i pripravno čekaju na zemlji: i kad vrijeme dođe, ne opiru se riječi njegovoj. |
| 32 Queste cose a' santi tutte sono ne' beni; e così si convertono in male alli malvagi e alli peccatori. | 32 Stoga bijah od početka osvjedočen pa razmislih i zapisah u knjigu: |
| 33 Sono spiriti (maligni), li quali sono creati a vendetta (de' rei); e nello suo furore confermarono li suoi tormenti. | 33 »Sva su djela Gospodnja dobra, svakoj potrebi Gospod u pravo vrijeme udovoljava.« |
| 34 Nel tempo della fine del secolo getteranno la forza; e ritornerà in sè medesimi il furore di colui che gli fece. | 34 Ne smije se reći: »Ovo je gore nego ono«, jer sve je dobro u pravi čas. |
| 35 Fuoco, gragnuola, fame e morte, tutte queste cose sono create a vendetta; | 35 A sad iz puna srca i usta zapjevajte i blagoslovite ime Gospodnje! |
| 36 li denti delle bestie, li scorpioni e li serpenti e la spada che punisce in disterminamento delli iniqui. | |
| 37 Pascerannosi nelli comandamenti suoi, e apparecchierannosi sopra terra nella necessitade, e nelli suoi tempi non travalicheranno punto. | |
| 38 Però sono io (sapienza) confermata dal principio; io mi consigliai e pensai e lasciai alle scritture. | |
| 39 Tutte l'opere di Dio sono buone, e ciascuna opera governa li suoi pesi. | |
| 40 Non è dire: questa cosa è peggiore di quella; ogni cosa si prova nel suo tempo. | |
| 41 E ora benedite e collaudate insieme il nome di Dio in ogni cuore e in ogni bocca. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ