Salmi 89
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Orazione di Moisè, uomo di Dio. Signore, sei tu fatto a noi refugio; dalla generazione in generazione. | 1 [Poem For Ethan the native-born] I shal sing the faithful love of Yahweh for ever, from age to age mylips shall declare your constancy, |
2 Prima che fossero fatti i monti, ovver formate la terra e il mondo; dal principio insino alla fine tu sei Iddio. | 2 for you have said: love is built to last for ever, you have fixed your constancy firm in the heavens. |
3 Non tuorre dall' uomo la umiltà; e dicesti: convertitevi, figliuoli delli uomini. | 3 'I have made a covenant with my Chosen One, sworn an oath to my servant David: |
4 Imperò che (per) mille anni dinanzi agli occhi tuoi sono come l'altro giorno, ch' è passato. Ed è come vigilia della notte; | 4 I have made your dynasty firm for ever, built your throne stable age after age.'Pause |
5 chè loro anni si hanno per niente. | 5 The heavens praise your wonders, Yahweh, your constancy in the gathering of your faithful. |
6 La mattina passa come erba; la mattina fiorisce, e passa; la sera casca, e indurisce, ed è secca. | 6 Who in the skies can compare with Yahweh? Who among the sons of god can rival him? |
7 Per che siamo venuti a meno nell' ira tua; e siamo turbati nel furore tuo. | 7 God, awesome in the assembly of holy ones, great and dreaded among al who surround him, |
8 Tu hai posto nel tuo cospetto le nostre iniquità; il mondo nostro nella illuminazione del volto tuo. | 8 Yahweh, God Sabaoth, who is like you? Mighty Yahweh, your constancy is al round you! |
9 Però che tutti li dì nostri sono venuti meno; e nella ira tua siamo mancati. Li anni nostri saranno reputati come tela ragnina. | 9 You control the pride of the ocean, when its waves ride high you calm them. |
10 Gli giorni delli nostri anni, settanta anni. Ma se in dignità, saranno ottanta anni; che più che fatica loro e dolore. E però è venuta la mansuetudine, e saremo represi. | 10 You split Rahab in two like a corpse, scattered your enemies with your mighty arm. |
11 Chi conobbe la potestà della tua ira, e per il tuo timore dinumerarà l'ira tua? | 11 Yours are the heavens and yours the earth, the world and al it holds, you founded them; |
12 Qui manifesta la tua destra, e gli ammaestrati di cuore [in] la sapienza. | 12 you created the north and the south, Tabor and Hermon hail your name with joy. |
13 Convèrtiti, Signore, insino quando (serai tornato)? e sii umile sopra gli tuoi servi. | 13 Yours is a strong arm, mighty your hand, your right hand raised high; |
14 Nella mattina siamo stati pieni della tua misericordia; e siamo rallegrati e fatti lieti in tutti li nostri giorni. | 14 Saving Justice and Fair Judgement the foundations of your throne, Faithful Love and Constancymarch before you. |
15 Rallegrati siamo per gli giorni ne' quali ne umiliasti; per gli anni ne' quali vedessimo li mali. | 15 How blessed the nation that learns to acclaim you! They will live, Yahweh, in the light of yourpresence. |
16 Risguarda nelli tuoi servi, e nelle tue opere; e drizza loro figliuoli. | 16 In your name they rejoice al day long, by your saving justice they are raised up. |
17 E sia sopra noi il splendore del nostro Signore Iddio; e drizza sopra noi le opere delle nostre mani; l' opera delle nostre mani dirizza. | 17 You are the flower of their strength, by your favour our strength is triumphant; |
18 for to Yahweh belongs our shield, to the Holy One of Israel our king. | |
19 Once you spoke in a vision, to your faithful you said: 'I have given strength to a warrior, I have raisedup a man chosen from my people. | |
20 'I have found David my servant, and anointed him with my holy oil. | |
21 My hand wil always be with him, my arm wil make him strong. | |
22 'No enemy wil be able to outwit him, no wicked man overcome him; | |
23 I shal crush his enemies before him, strike his opponents dead. | |
24 'My constancy and faithful love will be with him, in my name his strength wil be triumphant. | |
25 I shal establish his power over the sea, his dominion over the rivers. | |
26 'He wil cry to me, "You are my father, my God, the rock of my salvation!" | |
27 So I shal make him my first-born, the highest of earthly kings. | |
28 'I shal maintain my faithful love for him always, my covenant with him wil stay firm. | |
29 I have established his dynasty for ever, his throne to be as lasting as the heavens. | |
30 'Should his descendants desert my law, and not keep to my rulings, | |
31 should they violate my statutes, and not observe my commandments, | |
32 'then I shal punish their offences with the rod, their guilt with the whip, | |
33 but I shal never withdraw from him my faithful love, I shal not belie my constancy. | |
34 'I shal not violate my covenant, I shal not withdraw the word once spoken. | |
35 I have sworn by my holiness, once and for al , never will I break faith with David. | |
36 'His dynasty shal endure for ever, his throne like the sun before me, | |
37 as the moon is established for ever, a faithful witness in the skies.'Pause | |
38 Yet you yourself -- you have spurned and rejected, and have vented your wrath on your anointed, | |
39 you have repudiated the covenant with your servant, dishonoured his crown in the dust. | |
40 You have pierced al his defences, and laid his strongholds in ruins, | |
41 everyone passing by plunders him, he has become the butt of his neighbours. | |
42 You have raised high the right hand of his opponents, have made al his enemies happy; | |
43 you have snapped off his sword on a rock, and failed to support him in battle. | |
44 You have stripped him of his splendid sceptre, and toppled his throne to the ground. | |
45 You have aged him before his time, enveloped him in shame.Pause | |
46 How long, Yahweh, will you remain hidden? For ever? Is your anger to go on smouldering like a fire? | |
47 Remember me; how long have I left? For what pointless end did you create al the children of Adam? | |
48 Who can live and never see death? Who can save himself from the clutches of Sheol?Pause | |
49 Lord, what of those pledges of your faithful love? You made an oath to David by your constancy. | |
50 Do not forget the insults to your servant; I take to heart the taunts of the nations, | |
51 which your enemies have level ed, Yahweh, have level ed at the footsteps of your anointed! | |
52 Blessed be Yahweh for ever. Amen, Amen. |