Salmi 37
          123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150          
        
      Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | VULGATA | 
|---|---|
| 1 Salmo di David nella recordazione del sabbato. | 1 Psalmus David, in rememorationem de sabbato. | 
| 2 Signore, non mi riprendere nel furore tuo; e nell'ira tua non mi castigare. | 2 Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me : | 
| 3 Però [che] in me ficcate sono le tue sagitte; e confirmasti sopra di me la tua mano. | 3 quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam. | 
| 4 Dalla faccia della tua ira non è sanità nella mia carne; dalla faccia de' miei peccati non è pace all' ossa mie. | 4 Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum : | 
| 5 Perchè le mie iniquità sono salite sopra il mio capo; come peso grave sono gravate sopra di me. | 5 quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me. | 
| 6 Dalla faccia della mia ignoranza sono putrefatte e corrotte le mie cicatrici. | 6 Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ. | 
| 7 Fatto son misero, e inchinato insino alla fine; tutto il giorno andava contristato. | 7 Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar. | 
| 8 Però che [li] miei lombi sono pieni di scherni; e nella mia carne non è sanità. | 8 Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea. | 
| 9 Sono afflitto, e molto umiliato; e dal pianto del mio cuore mugghiava. | 9 Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei. | 
| 10 Signore, ogni mio desiderio è avanti di te; e da te non è ascoso il mio pianto. | 10 Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus. | 
| 11 Il mio cuore è conturbato; hammi abbandonato la virtù mia; e il lume degli occhi non è meco. | 11 Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum. | 
| 12 Li amici miei e i miei prossimi appropinquaronsi, e stettero contra di me. E quelli che appresso di me erano, stettero dalla lunga. | 12 Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam. | 
| 13 E facevano forza coloro che cercavano l'anima mia. E cui mi cercavano i mali, hanno parlato le vanità; e pensavano tutto il giorno li inganni | 13 Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur. | 
| 14 Ma io come sordo non udiva; e come muto non aprendo la sua booca. | 14 Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum. | 
| 15 E fatto fui come uomo non udendo; e non avente le reprensioni nella sua bocca. | 15 Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones. | 
| 16 Per che in te, Signore, sperai; tu [mi] esaudirai, o Signore Iddio. | 16 Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus. | 
| 17 Per che ho detto: chè per avventura non si rallegrino gli miei nemici sopra di me; e mentre si commovono i miei piedi, hanno parlato grandi cose sopra di me. | 17 Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt. | 
| 18 Però ch' io son apparecchiato nelle battiture, e il mio dolore è sempre nel mio conspetto. | 18 Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper. | 
| 19 Per che racconterò la mia iniquità; e penserò per il mio peccato. | 19 Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo. | 
| 20 Ma i miei nemici vivono, e sono confortati sopra di me; e sono moltiplicati quelli che iniquamente hannomi odiato. | 20 Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique. | 
| 21 Quelli che rendono male per bene, a me detraevano; imperò ch' io seguiva la bontà. | 21 Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem. | 
| 22 Non mi abbandonare, Signore; non ti partire, Iddio mio, da me. | 22 Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me. | 
| 23 Attendi al mio aiuto, Signore Iddio della salute mia. | 23 Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ. | 
 ITALIANO
 ITALIANO ENGLISH
 ENGLISH ESPANOL
 ESPANOL FRANCAIS
 FRANCAIS LATINO
 LATINO PORTUGUES
 PORTUGUES DEUTSCH
 DEUTSCH MAGYAR
 MAGYAR Ελληνική
 Ελληνική לשון עברית
 לשון עברית عَرَبيْ
 عَرَبيْ