SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Tommaso Moro ( Letture di oggi)

Salmi 17


font
BIBBIA VOLGARELXX
1 In fine al servo del Signore David, il qual ha parlato al Signore le parole di questo cantico, nel dì nel qual il Signore il liberò delle mani delli suoi inimici, e della mano di Saul.1 εις το τελος τω παιδι κυριου τω δαυιδ α ελαλησεν τω κυριω τους λογους της ωδης ταυτης εν ημερα η ερρυσατο αυτον κυριος εκ χειρος παντων των εχθρων αυτου και εκ χειρος σαουλ
2 Amarò te, Signore, mia fortezza;2 και ειπεν αγαπησω σε κυριε η ισχυς μου
3 Signore, mio firmamento, e rifugio mio, e liberatore mio; Dio mio, aiutator mio; e in lui spererò. Egli è mio difensore, e potenza della mia salute, e mio ricevitore.3 κυριος στερεωμα μου και καταφυγη μου και ρυστης μου ο θεος μου βοηθος μου και ελπιω επ' αυτον υπερασπιστης μου και κερας σωτηριας μου αντιλημπτωρ μου
4 Laudante invocherò il Signore; e sarò salvo da' miei inimici.4 αινων επικαλεσομαι κυριον και εκ των εχθρων μου σωθησομαι
5 (Perchè) mi hanno circondato i dolori della morte; e gli fiumi della iniquità mi hanno conturbato.5 περιεσχον με ωδινες θανατου και χειμαρροι ανομιας εξεταραξαν με
6 I dolori dell' inferno mi hanno circondato; li lacci della morte mi hanno compreso.6 ωδινες αδου περιεκυκλωσαν με προεφθασαν με παγιδες θανατου
7 Nella mia tribulazione invocai il Signore, e gridai al mio Dio. Ed esauditte la mia voce dal tempio santo suo; e il mio grido, fatto nel suo cospetto, entrò nelle sue orecchie.7 και εν τω θλιβεσθαι με επεκαλεσαμην τον κυριον και προς τον θεον μου εκεκραξα ηκουσεν εκ ναου αγιου αυτου φωνης μου και η κραυγη μου ενωπιον αυτου εισελευσεται εις τα ωτα αυτου
8 Commossa è la terra, e tremò; conturboronsi i fondamenti de' monti, e si movettero, perchè il Signore è adirato contro di loro.8 και εσαλευθη και εντρομος εγενηθη η γη και τα θεμελια των ορεων εταραχθησαν και εσαλευθησαν οτι ωργισθη αυτοις ο θεος
9 Salitte il fumo nell' ira sua, e il fuoco ardette dalla sua faccia; da lui furono inflammati i carboni.9 ανεβη καπνος εν οργη αυτου και πυρ απο προσωπου αυτου κατεφλογισεν ανθρακες ανηφθησαν απ' αυτου
10 Inclinò i cieli, e discese; e la oscurità fu sotto i suoi piedi.10 και εκλινεν ουρανον και κατεβη και γνοφος υπο τους ποδας αυτου
11 E ascese sopra i cherubini, e volò; vold sopra le penne de' venti.11 και επεβη επι χερουβιν και επετασθη επετασθη επι πτερυγων ανεμων
12 E puose le tenebre per suo secreto; nel suo circuito è il suo tabernacolo; la tenebrosa acqua è nelle nubi dell' aere.12 και εθετο σκοτος αποκρυφην αυτου κυκλω αυτου η σκηνη αυτου σκοτεινον υδωρ εν νεφελαις αερων
13 Più che fulgore nel suo cospetto passorono le nubi, la tempesta e i carboni del fuoco.13 απο της τηλαυγησεως ενωπιον αυτου αι νεφελαι διηλθον χαλαζα και ανθρακες πυρος
14 E il Signor intonò dal cielo, e l' Altissimo dette la sua voce; venne la tempesta e i carboni del fuoco.14 και εβροντησεν εξ ουρανου κυριος και ο υψιστος εδωκεν φωνην αυτου
15 E mandò le sue sagitte, e dissipò quelli; moltiplicò i fùlgori, e conturbolli.15 και εξαπεστειλεν βελη και εσκορπισεν αυτους και αστραπας επληθυνεν και συνεταραξεν αυτους
16 E apparsero i fonti delle acque, e sono manifestati i fondamenti del circuito delle terre, Signore (queste sono), dalla tua reprensione, dalla inspirazione del spirito della tua ira.16 και ωφθησαν αι πηγαι των υδατων και ανεκαλυφθη τα θεμελια της οικουμενης απο επιτιμησεως σου κυριε απο εμπνευσεως πνευματος οργης σου
17 Mandò dall' alto, e tolsemi; levò me di molte acque.17 εξαπεστειλεν εξ υψους και ελαβεν με προσελαβετο με εξ υδατων πολλων
18 Mi liberò da' miei fortissimi inimici, e da quelli che mi hanno avuto in odio; perchè sopra di me sono confortati.18 ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με οτι εστερεωθησαν υπερ εμε
19 Inanzi a me vennero nel dì della mia afflizione; ma il Signore è fatto mio difensore.19 προεφθασαν με εν ημερα κακωσεως μου και εγενετο κυριος αντιστηριγμα μου
20 E condussemi nella larghezza (della carità); fece me salvo, perchè mi ha vogliuto.20 και εξηγαγεν με εις πλατυσμον ρυσεται με οτι ηθελησεν με ρυσεται με εξ εχθρων μου δυνατων και εκ των μισουντων με
21 E a me retribuirà il Signore secondo la mia giustizia; e secondo la purità delle [mie] mani a me renderà.21 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ανταποδωσει μοι
22 Però [che] ho guardato le vie del Signore, e non ho fatto cosa empia al Dio mio.22 οτι εφυλαξα τας οδους κυριου και ουκ ησεβησα απο του θεου μου
23 Perchè tutti gli suoi giudicii sono nel mio conspetto; e le sue giustizie non ho gittate da me.23 οτι παντα τα κριματα αυτου ενωπιον μου και τα δικαιωματα αυτου ουκ απεστησα απ' εμου
24 E sarò con lui senza macula; e guardarommi dalla mia iniquità.24 και εσομαι αμωμος μετ' αυτου και φυλαξομαι απο της ανομιας μου
25 E renderà a me il Signore secondo la mia giustizia, e secondo la purità delle mie mani nel conspetto de' suoi occhii.25 και ανταποδωσει μοι κυριος κατα την δικαιοσυνην μου και κατα την καθαριοτητα των χειρων μου ενωπιον των οφθαλμων αυτου
26 Con il santo sarai santo, e con l' uomo innocente sarai innocente.26 μετα οσιου οσιωθηση και μετα ανδρος αθωου αθωος εση
27 E con lo eletto sarai eletto, e con lo perverso sarai più perverso.27 και μετα εκλεκτου εκλεκτος εση και μετα στρεβλου διαστρεψεις
28 Perchè tu salverai il popolo umile, e umiliarai gli occhii delli superbi.28 οτι συ λαον ταπεινον σωσεις και οφθαλμους υπερηφανων ταπεινωσεις
29 Perchè tu, Signore, illumini la mia lucerna; Dio mio, illumina le mie tenebre.29 οτι συ φωτιεις λυχνον μου κυριε ο θεος μου φωτιεις το σκοτος μου
30 Perchè in te sarò liberato dalla tentazione, e nel mio Dio trapasserò il muro.30 οτι εν σοι ρυσθησομαι απο πειρατηριου και εν τω θεω μου υπερβησομαι τειχος
31 Dio mio, monda è la sua via; i parlari del Signore sono esaminati col fuoco; egli è difensore di. tutti i speranti in sè.31 ο θεος μου αμωμος η οδος αυτου τα λογια κυριου πεπυρωμενα υπερασπιστης εστιν παντων των ελπιζοντων επ' αυτον
32 Imperò [che] chi è Dio, salvo il Signore? ovver chi è Dio, salvo il nostro Dio?32 οτι τις θεος πλην του κυριου και τις θεος πλην του θεου ημων
33 Egli è quel Dio, che mi ha cinto di virtude, e ha posta la mia via immacolata.33 ο θεος ο περιζωννυων με δυναμιν και εθετο αμωμον την οδον μου
34 Egli ha posto i miei piedi come di cervi, ordinando me sopra gli eccelsi.34 ο καταρτιζομενος τους ποδας μου ως ελαφου και επι τα υψηλα ιστων με
35 Il qual ammaestra le mie mani alla battaglia; e ha posto le mie braccia, come arco di ferro.35 διδασκων χειρας μου εις πολεμον και εθου τοξον χαλκουν τους βραχιονας μου
36 Tu mi hai dato la defensione della tua salute; e la tua destra mi ha ricevuto. E la tua disciplina nella fine mi ha corretto; e la tua disciplina, quella mi insegnerà.36 και εδωκας μοι υπερασπισμον σωτηριας μου και η δεξια σου αντελαβετο μου και η παιδεια σου ανωρθωσεν με εις τελος και η παιδεια σου αυτη με διδαξει
37 Tu hai dilatati sotto di me i miei andari; e le mie vestigie non sono infirmate.37 επλατυνας τα διαβηματα μου υποκατω μου και ουκ ησθενησαν τα ιχνη μου
38 Perseguiterò gli miei inimici, e piglierolli; none staranno, insino che saranno venuti a meno.38 καταδιωξω τους εχθρους μου και καταλημψομαι αυτους και ουκ αποστραφησομαι εως αν εκλιπωσιν
39 Appezzarolli, e non potranno stare; caderanno sotto i miei piedi.39 εκθλιψω αυτους και ου μη δυνωνται στηναι πεσουνται υπο τους ποδας μου
40 E ha'mi cinto di virtù a combattere; e hai posto sotto di me gli miei contradicenti.40 και περιεζωσας με δυναμιν εις πολεμον συνεποδισας παντας τους επανιστανομενους επ' εμε υποκατω μου
41 E dopo le mie spalle hai dato gli miei inimici, e distrutto coloro che mi hanno in odio.41 και τους εχθρους μου εδωκας μοι νωτον και τους μισουντας με εξωλεθρευσας
42 Gridorono, e non era cui gli facesse salvi; e al Signore chiamorono, e non gli esaudì.42 εκεκραξαν και ουκ ην ο σωζων προς κυριον και ουκ εισηκουσεν αυτων
43 Disfarolli come polvere dinanzi alla faccia del vento; gitterolli come luto delle piazze.43 και λεπτυνω αυτους ως χουν κατα προσωπον ανεμου ως πηλον πλατειων λεανω αυτους
44 Tu mi libererai della contradizione del popolo; ordinera'mi nel capo delle genti.44 ρυση με εξ αντιλογιων λαου καταστησεις με εις κεφαλην εθνων λαος ον ουκ εγνων εδουλευσεν μοι
45 Il popolo, ch' io non conobbi, mi ha servito; nell' udire della orecchia mi ha obbedito.45 εις ακοην ωτιου υπηκουσεν μοι υιοι αλλοτριοι εψευσαντο μοι
46 Hannomi mentito i figliuoli estranei; gli figliuoli estranei sono invecchiati, e hanno zoppicato [dalle] loro vie.46 υιοι αλλοτριοι επαλαιωθησαν και εχωλαναν απο των τριβων αυτων
47 Vive il Signore, e benedetto il mio Dio, e sia esaltato il Dio della mia salute.47 ζη κυριος και ευλογητος ο θεος μου και υψωθητω ο θεος της σωτηριας μου
48 Dio, il quale a me dài la vendetta, e sottoponi i popoli sotto di me, liberatore mio delli miei irati inimici.48 ο θεος ο διδους εκδικησεις εμοι και υποταξας λαους υπ' εμε
49 Ed esaltera'mi dalli levanti contra di me; e liberara'mi dall' uomo iniquo.49 ο ρυστης μου εξ εχθρων μου οργιλων απο των επανιστανομενων επ' εμε υψωσεις με απο ανδρος αδικου ρυση με
50 Però, Signore, a te confesserò nelle nazioni; e dirò al tuo nome la laude,50 δια τουτο εξομολογησομαι σοι εν εθνεσιν κυριε και τω ονοματι σου ψαλω
51 magnificante le saluti al suo re, e facente la misericordia al suo cristo David, e al suo seme insino IN SECULA.51 μεγαλυνων τας σωτηριας του βασιλεως αυτου και ποιων ελεος τω χριστω αυτου τω δαυιδ και τω σπερματι αυτου εως αιωνος