Salmi 104
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA VOLGARE | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Al Signore confessate, e invocate il nome suo; raccontate tra le genti l'opere sue. | 1 (103-1) Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием; |
| 2 Cantatelo e laudatelo; narrate tutte le maraviglie sue. | 2 (103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер; |
| 3 Laudatevi nel nome santo suo; rallegrisi il cuore delli cercanti il Signore. | 3 (103-3) устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра. |
| 4 Cercate il Signore e confessateli; sempre cercate la faccia sua. | 4 (103-4) Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими--огонь пылающий. |
| 5 Ricordatevi delle sue maraviglie, che ha fatto; li suoi segnali e gli giudicii della bocca sua. | 5 (103-5) Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки. |
| 6 Del seme di Abraam, servo suo; del figliuolo di Iacob, eletto suo. | 6 (103-6) Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды. |
| 7 Egli è il Signore Iddio nostro; in tutta la terra sono li giudicii suoi. | 7 (103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят; |
| 8 Sempre si ha ricordato del testamento suo; della parola che lui ha comandato in mille generazioni; | 8 (103-8) восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них. |
| 9 il quale ordinò ad Abraam; e del giuramento fece ad Isaac. | 9 (103-9) Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю. |
| 10 E quello ordinò a Iacob in comandamento, e a Israel in promissione eterna, | 10 (103-10) Ты послал источники в долины: между горами текут, |
| 11 dicendo: darotti la terra di Canaan, in divisione della vostra eredità. | 11 (103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою. |
| 12 Essendo gli suoi abitatori di piccolo numero, e pochissimi, | 12 (103-12) При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос. |
| 13 e' passorono di gente in gente, e dal regno a uno altro popolo. | 13 (103-13) Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля. |
| 14 Non lasciò nocerli all' uomo; e per loro castigò li re. | 14 (103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу, |
| 15 Non vogliate toccare li cristi miei; e nei miei profeti non vogliate malignare. | 15 (103-15) и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека. |
| 16 E chiamò la fame sopra la terra; e spezzò ogni firmamento di pane. | 16 (103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил; |
| 17 Mandò dinanzi a loro l'uomo; in servo fu venduto Iosef. | 17 (103-17) на них гнездятся птицы: ели--жилище аисту, |
| 18 Isbassorono li suoi piedi ne' ceppi; il ferro trapassò l'anima sua, | 18 (103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам. |
| 19 insino che venisse la parola sua. Il parlare del Signore infiammò quello; | 19 (103-19) Он сотворил луну для [указания] времен, солнце знает свой запад. |
| 20 mandò il re, e sciolselo; il principe de' popoli, e lasciò lui. | 20 (103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери; |
| 21 Ordinollo in signore della casa sua; e principe di tutta la possessione sua; | 21 (103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе. |
| 22 acciò che ammaestrasse gli suoi principi come sè stesso; e alli suoi vecchi insegnasse prudenza. | 22 (103-22) Восходит солнце, [и] они собираются и ложатся в свои логовища; |
| 23 E Israel entrò in Egitto; e Iacob fu peregrino nella terra di Cam. | 23 (103-23) выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера. |
| 24 E accrescette il popolo suo molto; e quello firmò sopra li suoi nemici. | 24 (103-24) Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих. |
| 25 Convertì loro cuore, per che odiasse il popolo suo, e facesse inganno ne' servi suoi. | 25 (103-25) Это--море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими; |
| 26 Mandò Moisè servo suo; Aaron che ha eletto. | 26 (103-26) там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем. |
| 27 Ne' quali puose le parole de' segni suoi, e delle maraviglie nella terra di Cam. | 27 (103-27) Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время. |
| 28 Mandò le tenebre, e scurogli; e non adempì li suoi parlari. | 28 (103-28) Даешь им--принимают, отверзаешь руку Твою--насыщаются благом; |
| 29 Loro acque convertì in sangue; e uccise loro pesci. | 29 (103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются; |
| 30 E loro terra dette le rane nelle camere secrete delli re loro. | 30 (103-30) пошлешь дух Твой--созидаются, и Ты обновляешь лице земли. |
| 31 Disse, e venne la mosca canina; e le mosche piccoline in tutti li suoi confini. | 31 (103-31) Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих! |
| 32 Puose loro pioggie in tempesta; nella loro terra il fuoco ardente. | 32 (103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся. |
| 33 E percosse loro vigne e loro fichi; e spezzò il legno de' suoi confini. | 33 (103-33) Буду петь Господу во [всю] жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь. |
| 34 Disse, e venne la locusta, e loro figliuoli, de' quali non era numero. | 34 (103-34) Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе. |
| 35 Egli mangiò il fieno nella loro terra; e mangid ogni frutto della loro terra. | 35 (103-35) Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия! |
| 36 E percosse ogni primogenito nella loro terra; le primizie di [ogni] loro fatica. | |
| 37 E menolli fuori con argento e auro; e nelle loro tribù non era infermo. | |
| 38 Rallegrossi l'Egitto nel loro partimento; per che sopra loro giacque il loro timore. | |
| 39 Spargette la nube in loro defensione, e il fuoco acciò a loro lucesse nella notte. | |
| 40 Addimandorono, e venne la coturnice; e satollolli del pane del cielo. | |
| 41 Spezzò la pietra, e corsero le acque; andarono li fiumi per il secco. | |
| 42 Però che si arricordò della parola santa sua, ch' ebbe con Abraam servo suo. | |
| 43 E menò il suo popolo con allegrezza, e' suoi eletti con letizia. | |
| 44 E a loro dètte le regioni delle genti; e possedettero le fatiche de' popoli; | |
| 45 acciò osservino le giustificazioni sue, e cerchino la legge sua. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ