1 Adunque pronunciante Eliu, anco queste cose disse: | 1 And Eliu continued his discourse, and said : |
2 Udite, savii, le mie parole; e voi, ammaestrati, ascoltate me. | 2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me : |
3 Certo l'orecchio prova le parole; e lo gorguzzolo l'esca collo assaggiare giudica. | 3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste. |
4 Eleggiamo lo giudicio a noi, e intra noi giudichiamo quale sia lo migliore. | 4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best. |
5 Perciò che disse Iob: giusto sono, e Iddio sovvertì lo mio giudicio. | 5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment. |
6 Certo, giudicando me, la bugia è; la sagitta mia è violenta senza alcuno peccato. | 6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin. |
7 Chi è uomo, com' è Iob, che bee la derisione come acqua? | 7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water? |
8 Che va con coloro che òperano la iniquitade, e va con malvagi uomini? | 8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men? |
9 Certo elli disse: non piacerà l'uomo (ancora) a Dio, se ancora corresse con lui. | 9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him. |
10 E perciò, o uomini di buono cuore, udite me: partisi da Dio la empietà, e dall' Onnipotente la iniquitade. | 10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty. |
11 Certo la opera dell' uomo renderae a lui, e (appena) secondo la via di ciascheduno restituirà a lui. | 11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them. |
12 Veramente Iddio non condanna indarno, nè lo Onnipotente sovvertisce lo giudicio. | 12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment. |
13 Quale altro constituì sopra la terra? ovver quale pose sopra lo mondo, lo quale elli fabbricò? | 13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made? |
14 Se dirizzerà a lui lo suo cuore, lo spirito suo e lo fiato a sè trarrà. | 14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself. |
15 Verrà meno tutta la carne insieme, e l' uomo nella cenere ritornerà. | 15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes. |
16 Adunque se tu hai intelletto, odi quello che si dice, e ascolta la voce del mio parlare. | 16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words. |
17 Colui che non ama lo giudicio, puote egli essere sanato? e come tu quello che è giusto, intanto lo condanni? | 17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just? |
18 Il quale dice allo re, partito dalla legge; lo qual chiama li duchi, malvagi; | 18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly? |
19 lo quale non riceve le persone de' principi; nè non conosce lo tiranno, quando contende contro al povero; certo tutti quanti sono lavorìo delle sue mani. | 19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands. |
20 Subito morranno; e nella mezza notte li popoli saranno turbati, e trapasseranno, e porterannone la forza sanza mani. | 20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand. |
21 E gli occhii suoi sopra le vie degli uomini; e tutti gli andamenti loro considera. | 21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps. |
22 Non sono le tenebre, e non è l'ombra della morte, chè si nascondano quivi coloro che adòperano la iniquitade. | 22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity. |
23 Nè più oltre è nella signorìa dell' uomo, (accid) ch' elli venga a Dio nel giudicio. | 23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God. |
24 Triterà molti e senza numero, e farà stare altri per loro. | 24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead. |
25 Per ch' egli ha conosciute l'opere loro; ed impercioe inducerae la notte, e fieno distrutti. | 25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed. |
26 Quasi come malvagi percosse loro nelli luoghi delli videnti. | 26 He hath struck them, as being wicked, in open sight. |
27 I quali quasi della loro industria si partirono da lui, e tutte le sue vie non volleno intendere; | 27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways : |
28 acciò ch' elli faccino pervenire a lui lo grido dello bisognoso, e udire la voce de' poveri. | 28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor. |
29 Adunque, elli concedente pace, chi è che lo condanni? e quando nascondesse lo volto, chi è che contemplasse lui e sopra le genti e sopra ogni uomo? | 29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men? |
30 Il quale fae regnare l' uomo ipocrita per li peccati del popolo. | 30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people? |
31 Adunque, per ch' io favellai al Signore, ancora non ti contraddirò se tu vorrai parlare. | 31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn. |
32 Se io errai, insegna a me; se io dissi cosa iniqua, più oltre non aggiugnerò. | 32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more. |
33 Or non la cerca Iddio da te, perciò che la dispiace a te? In verità tu cominciasti a favellare, e non io; e se tu alcuna cosa conoscesti migliore, favella. | 33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak. |
34 Gli uomini intendenti favellino a me, e l' uomo savio oda me. | 34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me. |
35 E Iob stoltamente hae favellato; le parole sue non suonano disciplina. | 35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline. |
36 Padre mio, provisi Iob insino alla fine; non cessare di flagellare l' uomo iniquo, | 36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity. |
37 il quale aggiugne sopra li peccati la blasfemia; ancora intra noi sia costretto; e allora provochi Iddio con suoi sermoni. | 37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches. |