| 1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo: | 1 Тоді сказав Господь Мойсеєві: | 
| 2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza. | 2 «У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів. | 
| 3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo. | 3 І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою. | 
| 4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue, | 4 Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому. | 
| 5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai; | 5 І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину. | 
| 6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio; | 6 Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів. | 
| 7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua. | 7 Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води. | 
| 8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua. | 8 І відгородиш подвір’я навколо, і завісиш запону у воротях подвір’я. | 
| 9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato. | 9 Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим. | 
| 10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi, | 10 Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим. | 
| 11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi. | 11 Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її. | 
| 12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua | 12 Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою. | 
| 13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai. | 13 І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком. | 
| 14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore. | 14 Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони. | 
| 15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo. | 15 І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб  були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з  покоління до покоління.» | 
| 16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne; | 16 І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він. | 
| 17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato. | 17 Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину. | 
| 18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra. | 18 Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її. | 
| 19 E conciosia cosa  ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore. | 19 І нап’яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві. | 
| 20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo, | 20 Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху. | 
| 21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè. | 21 І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві. | 
| 22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe. | 22 Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси. | 
| 23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore. | 23 І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві. | 
| 24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo; | 24 Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини; | 
| 25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 25 а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві. | 
| 26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo, | 26 Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою. | 
| 27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato. | 27 І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві. | 
| 28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua. | 28 І повісив завісу при вході в храмину. | 
| 29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro, | 29 А жертовник для всепалення поставив коло  входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри,  як повелів Господь Мойсеєві. | 
| 30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè. | 30 Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання. | 
| 31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte, | 31 І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги. | 
| 32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello. | 32 Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві. | 
| 33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta. | 33 І відгородив подвір’я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір’я. Так довершив Мойсей діло. | 
| 34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro. | 34 Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину; | 
| 35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo. | 35 і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину. | 
| 36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro. | 36 І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах. | 
 | 37 А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась. | 
 | 38 Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього. |