SCRUTATIO

Martedi, 4 novembre 2025 - S. Martino de Porres ( Letture di oggi)

Esodo 40


font
BIBBIA VOLGAREБіблія
1 E favello lo Signore a Moisè, dicendo:1 Тоді сказав Господь Мойсеєві:
2 Nel mese primo, lo primo dì del mese, dirizzerai lo tabernacolo della testimonianza.2 «У перший день першого місяця поставиш храмину намету зборів.
3 E porrai in quello l'arca, e lascerai dinanzi a lei lo velo.3 І покладеш там кивот завіту; і закриєш кивот завісою.
4 E portata la mensa, porrai sopra lei quelle cose che ordinatamente sono comandate. Lo candeliere istarà colle lucerne sue,4 Внесеш стіл і порозставляєш те, що має бути розкладеним на ньому; і внесеш світильник та й поставиш лямпи на ньому.
5 e l'altare dell' oro, dove si arderà l'incenso, dinanzi all'arca della testimonianza. E lo tentorio dinanzi al tabernacolo, cioè all'entrata, porrai;5 І поставиш золотий жертовник для кадила перед кивотом Свідоцтва; й повісиш запону при вході в храмину.
6 e innanzi a quello l'altare del sacrificio;6 Поставиш і жертовник для всепалення перед входом у храмину, до намету зборів.
7 e lo vaso grande fra l'altare e il tabernacolo, il quale empierai d'acqua.7 Поставиш умивальницю між наметом зборів і жертовником, і наллєш до неї води.
8 E intornierai l'atrio colli tentorii e l'entrata sua.8 І відгородиш подвір’я навколо, і завісиш запону у воротях подвір’я.
9 E tolto l'olio dell' unzione, ugnerai lo tabernacolo colli vaselli suoi, acciò che sia santificato.9 Візьмеш мира до помазання та й помажеш храмину й усе, що в ній, і освятиш її, і всю утвар її, і воно буде святим.
10 L'altare del sacrificio, e tutti i vaselli suoi,10 Помажеш і жертовник для всепалення і все знаряддя його; та освятиш жертовник, і він стане пресвятим.
11 lo vaso grande (dell' acqua) colle basi sue e ogni cosa consacrerai con olio dell' unzione, acciò che siano santi de' santi.11 Помажеш також і умивальницю й підставку її, і освятиш її.
12 E porrai Aaron e li figliuoli suoi alli usci del tabernacolo della testimonianza; e lavati d'acqua12 Потім приведеш Арона й синів його до входу в намет зборів та й пообмиваєш їх водою.
13 vestirai loro delle vestimenta della santificazione, acciò che servano a me, e l'unzione loro nello sacerdozio faccia pro' sempremai.13 І вдягнеш Арона в священні ризи; помажеш його і освятиш його, щоб служив мені священиком.
14 E fece Moisè ogni cosa che a lui comando lo Signore.14 Приведеш і синів його і повдягаєш їх у хитони.
15 Adunque lo primo mese dell' anno secondo, nel primo dì del mese, collocato è lo tabernacolo.15 І помажеш їх, як помазав їх батька, щоб були мені священиками; і нехай буде їм помазання на вічне священство, з покоління до покоління.»
16 E dirizzò quello Moisè; e pose le tavole e le basi e li chiavistelli; e pose le colonne;16 І виконав Мойсей усе, як заповідав йому Господь, так зробив він.
17 e spandè lo tetto sopra lo tabernacolo, postovi sopra lo coprimento, siccome lo Signore avea comandato.17 Першого дня першого місяця другого року поставлено храмину.
18 E pose lo testimonio nell'arca, infra li sottoposti chiavistelli, e l'oratorio di sopra.18 Поставив Мойсей храмину; і поставив підніжки до неї, і порозставляв дошки її, і позасовував засуви її, і поздвигав стовпи її.
19 E conciosia cosa ch' elli mettesse dentro l'arca (della testimonianza) nel tabernacolo, pose dinanzi a lei il velo, acciò che compiesse lo comandamento del Signore.19 І нап’яв намет над храминою, і поклав накриття над наметом зверху, як заповідав Господь Мойсеєві.
20 E pose la mensa nel tabernacolo della testimonianza dalla parte settentrionale, di fuori del velo,20 Взяв він Свідоцтво і поклав його в кивот; і приладнав носила до кивота, і поставив віко на кивот зверху.
21 ordinati li pani della proposizione, che di nanzi avea comandato il Signore a Moisè.21 І вніс кивот у храмину, і спустив завісу й закрив нею кивот Свідоцтва, як заповідав Господь Мойсеєві.
22 E pose lo candeliere nel tabernacolo della testimonianza dalla regione della mensa, dalla parte australe.22 Потім поставив стіл в наметі зборів, на північному боці храмини, ззовні завіси.
23 E allogoe per ordine le lucerne, secondo il comandamento del Signore.23 І порозкладав на ньому хліби в порядку перед Господом, як велів Господь Мойсеєві.
24 E pose l'altare dell' oro sotto il tetto della testimonianza contra al velo;24 Поставив також і світильник в наметі зборів, навпроти столу, на південному боці храмини;
25 e arse sopra quello l'incenso delle aromate, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.25 а на ньому поставив лямпи перед Господом, як заповідав Господь Мойсеєві.
26 E pose lo tentorio nell'entrata del tabernacolo,26 Поставив і золотий жертовник у наметі зборів, перед завісою.
27 e l'altare del sacrificio nel vestibolo del testimonio, offerente in quello, sacrificio e sacrificii, siccome lo Signore avea comandato.27 І запалив на ньому благовонні пахощі, як заповідав Господь Мойсеєві.
28 E lo vaso grande pose infra il tabernacolo del testimonio e l'altare; ed empiette quello d'acqua.28 І повісив завісу при вході в храмину.
29 E lavaronsi Moisè e Aaron e li figliuoli suoi le mani loro e li piedi loro,29 А жертовник для всепалення поставив коло входу в храмину, в наметі зборів, і вчинив на ньому всепалення й офіри, як повелів Господь Мойсеєві.
30 quando andavano dentro al tetto del patto, quando andassero all'altare, siccome avea comandato lo Signore a Moisè.30 Поставив і умивальницю між наметом зборів і жертовником, і налив до неї води на обмивання.
31 E dirizzoe l'atrio intorno del tabernacolo e dell' altare, posto il tentorio nella entrata sua. Poscia che tutte le cose sono bene fatte,31 І вмивали собі нею Арон і сини його руки й ноги.
32 coprì la nuvola lo tabernacolo della testimonianza, e la gloria del Signore empiè quello.32 Як увіходили в намет зборів і як приступали до жертовника, обмивались, як заповідав Господь Мойсеєві.
33 Nè non potea Moisè entrare dentro al tetto del patto, la nuvola coprente ogni cosa, e la maestade del Signore risplendente, perciò che la nuvola ogni cosa avea coperta.33 І відгородив подвір’я навколо храмини й жертовника, і завісив запону на воротях подвір’я. Так довершив Мойсей діло.
34 Ma quando la nuvola lasciava il tabernacolo, andavano li figliuoli d'Israel per le torme loro.34 Тоді хмара вкрила намет зборів, і слава Господня сповнила храмину;
35 Ma s'ella vi stava di sopra, stavano in quello medesimo luogo.35 і не міг Мойсей увійти в намет зборів, бо на ньому покоїлася хмара, й слава Господня сповнила храмину.
36 E certo la nuvola del Signore istava sopra lo tabernacolo nel dì, e lo fuoco di notte, veggendolo tutto lo popolo d'Israel per tutte le mansioni loro.36 І як хмара піднімалася з-над храмини, сини Ізраїля рушали в дорогу в усіх своїх переходах.
37 А як хмара не піднімалась, то й вони не рушали, аж покіль вона знову не піднімалась.
38 Бо хмара Господня була над храминою вдень, уночі ж вогонь був над нею, перед очима всього.