1 Queste sono le parole ultime, le quali disse David. Disse David figliuolo di Isai: disse l'uomo, al quale è ordinato di cristo Iddio di Iacob, perfetto sonatoro d' Israel: | 1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева: |
2 Lo spirito del Signore favellò per me, e il suo sermone per la mia lingua. | 2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня. |
3 Il Dio d' Israel disse a me, disse il forte d' Israel, signoreggiatore di tutti gli uomini, il giusto signoreggiatore nel timore di Dio. | 3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием. |
4 Sì come la luce dell' aurora, nascendo il sole sanza nuvolo, risplende, e sì come l'erba nasce della terra per piova. | 4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли, |
5 E non è tanta la casa mia appo Iddio, che facesse patto eterno meco, in tutte le cose fermo e stabile. Tutta la mia salute e tutta la volontà; non è nulla di quella, che non faccia frutto. | 5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое? |
6 E gli prevaricatori saranno dibarbati tutti sì come le spine le quali non prendonsi con mano. | 6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою; |
7 E chi le vorrà toccare armerassi di ferro e di legno come lancia, e saranno arse nel fuoco insino che tornino a nulla. | 7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте. |
8 Questi sono i nomi de' forti di David; David, il quale siede nella sedia, sapientissimo principe tra li tre, egli è quasi come il vermicello tenerissimo del legno, il quale in uno impeto uccise ottocento uomini. | 8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз. |
9 Ed è dopo costui Eleazaro, figliuolo del fratello del padre [suo] Aoite, fra i tre forti li quali erano con David quando ispiarono i Filistei, e raunârsi ivi alla battaglia. | 9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну; |
10 E ascendendo i figliuoli d' Israel, egli stette e percosse i Filistei, tanto che le mani gli vennero meno, e con esso il coltello diventarono stupefatte. E in quel dì fece Dio gran salute (in Israel); e il popolo, il quale era fuggito, ritornò a tuorre le robe di quelli erano morti. | 10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать [убитых]. |
11 E dopo questo fu Semma figliuolo di Age di Arari: e raunati che furono i Filistei nel campo, era ivi uno campo pieno di lenti; ed essendo fuggito il popolo dinanzi a' Filistei, | 11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян, |
12 quelli istette nel mezzo del campo, e difeselo, e percosse i Filistei; e fece il Signore (per lui) grande salute. | 12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу. |
13 E anco in prima erano discesi tre (primi) principi tra trenta, ed erano venuti nel tempo della mietitura a David alla spelonca di Odollam; ed era posto il campo de' Filistei nella valle de' giganti. | 13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов. |
14 E David era alla retroguardia; ed era allotta la stazione de' Filistei in Betleem. | 14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме. |
15 E David desiderò dell' acqua della citerna, la quale è in Betleem presso la porta. | 15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
16 E i tre forti assalirono il campo de' Filistei e attinsero l'acqua della citerna ch' era in Betleem presso alla porta, e portaronla a David; ed egli non la volse bere, ma sacrificolla a Dio. | 16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
17 E disse: perdonimi Iddio, ch' io non farò questo: berrò io il sangue di questi uomini, li quali andarono al pericolo delle loro anime? E non la volse bere. Questo fecero i tre fortissimi. | 17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых! |
18 E Abisai figliuolo di Sarvia fratello di Ioab era principe de' tre: egli è quello che levò la sua asta contro a trecento, li quali uccise, li quali uccise, nominato tra' tre | 18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих. |
19 è tra' tre più nobile; ed era loro principe, ma non venne insino ai primi tre. | 19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся. |
20 E Banaia figliuolo di Ioiada uomo fortissimo, e di grandi opere, di Cabseel; egli uccise due leoni di Moab, ed egli discese nella citerna al tempo della neve, e uccisevi dentro il leone. | 20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время; |
21 Ed egli uccise uno uomo d' Egitto, degno di ammirazione, il quale avea una asta in mano; e discendendo lui contro quello Egizio con una verga, per forza trasse l'asta di mano a quello Egizio, e ucciselo con l'asta sua. | 21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем: |
22 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada. | 22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых; |
23 Ed egli era nominato tra' tre robusti, li quali erano tra' trenta più nobili; ma pure insino a' tre non pervenne. E David il fece suo referendario secreto. | 23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний. |
24 Asael fratello di Ioab fra i trenta, Elcanan figliuolo del fratello del padre [suo] di Beteleem, | 24 Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема, |
25 Semma d'Arodi, Elica di Arodi, | 25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин, |
26 Eles di Falti, Ira figliuolo di Acces di Tecua, | 26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин, |
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati, | 27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин, |
28 Selmon di Aoi, Maarai di Netofat, | 28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин, |
29 Eled figliuolo di Baana, ed egli anche di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat de' figliuoli di Beniamin, | 29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых, |
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas, | 30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша, |
31 Abialbon Arbatite, Azmavet di Beromi, | 31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин, |
32 Eliaba di Salaboni [li] figliuoli di lassen, Ionata (e Naram), | 32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан, |
33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror, | 33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин, |
34 Elifelet figliuolo di Aasbai figliuolo di Macati, Eliam figliuolo di Achitofel Gelonito, | 34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин, |
35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi, | 35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин, |
36 Igaal figliuolo di Natan di Soba, Bonni di Gadi, | 36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин, |
37 Selec di Ammoni, Naarai di Berot, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia, | 37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи, |
38 Ira di Ietre, Gareb ed egli di Ietre, | 38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин, |
39 Uria di Et; tutti trenta e sette. | 39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь. |