SCRUTATIO

Lunedi, 20 ottobre 2025 - San Irene ( Letture di oggi)

Secondo dei Re 23


font
BIBBIA VOLGAREБиблия Синодальный перевод
1 Queste sono le parole ultime, le quali disse David. Disse David figliuolo di Isai: disse l'uomo, al quale è ordinato di cristo Iddio di Iacob, perfetto sonatoro d' Israel:1 Вот последние слова Давида, изречение Давида, сына Иессеева, изречение мужа, поставленного высоко, помазанника Бога Иаковлева и сладкого певца Израилева:
2 Lo spirito del Signore favellò per me, e il suo sermone per la mia lingua.2 Дух Господень говорит во мне, и слово Его на языке у меня.
3 Il Dio d' Israel disse a me, disse il forte d' Israel, signoreggiatore di tutti gli uomini, il giusto signoreggiatore nel timore di Dio.3 Сказал Бог Израилев, говорил о мне скала Израилева: владычествующий над людьми будет праведен, владычествуя в страхе Божием.
4 Sì come la luce dell' aurora, nascendo il sole sanza nuvolo, risplende, e sì come l'erba nasce della terra per piova.4 И как на рассвете утра, при восходе солнца на безоблачном небе, от сияния после дождя вырастает трава из земли,
5 E non è tanta la casa mia appo Iddio, che facesse patto eterno meco, in tutte le cose fermo e stabile. Tutta la mia salute e tutta la volontà; non è nulla di quella, che non faccia frutto.5 не так ли дом мой у Бога? Ибо завет вечный положил Он со мною, твердый и непреложный. Не так ли исходит от Него все спасение мое и все хотение мое?
6 E gli prevaricatori saranno dibarbati tutti sì come le spine le quali non prendonsi con mano.6 А нечестивые будут, как выброшенное терние, которого не берут рукою;
7 E chi le vorrà toccare armerassi di ferro e di legno come lancia, e saranno arse nel fuoco insino che tornino a nulla.7 но кто касается его, вооружается железом или деревом копья, и огнем сожигают его на месте.
8 Questi sono i nomi de' forti di David; David, il quale siede nella sedia, sapientissimo principe tra li tre, egli è quasi come il vermicello tenerissimo del legno, il quale in uno impeto uccise ottocento uomini.8 Вот имена храбрых у Давида: Исбосеф Ахаманитянин, главный из трех; он поднял копье свое на восемьсот человек и поразил их в один раз.
9 Ed è dopo costui Eleazaro, figliuolo del fratello del padre [suo] Aoite, fra i tre forti li quali erano con David quando ispiarono i Filistei, e raunârsi ivi alla battaglia.9 По нем Елеазар, сын Додо, сына Ахохи, из трех храбрых, бывших с Давидом, когда они порицанием вызывали Филистимлян, собравшихся на войну;
10 E ascendendo i figliuoli d' Israel, egli stette e percosse i Filistei, tanto che le mani gli vennero meno, e con esso il coltello diventarono stupefatte. E in quel dì fece Dio gran salute (in Israel); e il popolo, il quale era fuggito, ritornò a tuorre le robe di quelli erano morti.10 израильтяне вышли против них, и он стал и поражал Филистимлян до того, что рука его утомилась и прилипла к мечу. И даровал Господь в тот день великую победу, и народ последовал за ним для того только, чтоб обирать [убитых].
11 E dopo questo fu Semma figliuolo di Age di Arari: e raunati che furono i Filistei nel campo, era ivi uno campo pieno di lenti; ed essendo fuggito il popolo dinanzi a' Filistei,11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались в Фирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
12 quelli istette nel mezzo del campo, e difeselo, e percosse i Filistei; e fece il Signore (per lui) grande salute.12 то он стал среди поля и сберег его и поразил Филистимлян. И даровал тогда Господь великую победу.
13 E anco in prima erano discesi tre (primi) principi tra trenta, ed erano venuti nel tempo della mietitura a David alla spelonca di Odollam; ed era posto il campo de' Filistei nella valle de' giganti.13 Трое сих главных из тридцати вождей пошли и вошли во время жатвы к Давиду в пещеру Одоллам, когда толпы Филистимлян стояли в долине Рефаимов.
14 E David era alla retroguardia; ed era allotta la stazione de' Filistei in Betleem.14 Давид был тогда в укрепленном месте, а отряд Филистимлян--в Вифлееме.
15 E David desiderò dell' acqua della citerna, la quale è in Betleem presso la porta.15 И захотел Давид пить, и сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот?
16 E i tre forti assalirono il campo de' Filistei e attinsero l'acqua della citerna ch' era in Betleem presso alla porta, e portaronla a David; ed egli non la volse bere, ma sacrificolla a Dio.16 Тогда трое этих храбрых пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но он не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
17 E disse: perdonimi Iddio, ch' io non farò questo: berrò io il sangue di questi uomini, li quali andarono al pericolo delle loro anime? E non la volse bere. Questo fecero i tre fortissimi.17 и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! не кровь ли это людей, ходивших с опасностью собственной жизни? И не захотел пить ее. Вот что сделали эти трое храбрых!
18 E Abisai figliuolo di Sarvia fratello di Ioab era principe de' tre: egli è quello che levò la sua asta contro a trecento, li quali uccise, li quali uccise, nominato tra' tre18 И Авесса, брат Иоава, сын Саруин, был главным из трех; он убил копьем своим триста человек и был в славе у тех троих.
19 è tra' tre più nobile; ed era loro principe, ma non venne insino ai primi tre.19 Из трех он был знатнейшим и был начальником, но с теми тремя не равнялся.
20 E Banaia figliuolo di Ioiada uomo fortissimo, e di grandi opere, di Cabseel; egli uccise due leoni di Moab, ed egli discese nella citerna al tempo della neve, e uccisevi dentro il leone.20 Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила; он поразил двух сыновей Ариила Моавитского; он же сошел и убил льва во рве в снежное время;
21 Ed egli uccise uno uomo d' Egitto, degno di ammirazione, il quale avea una asta in mano; e discendendo lui contro quello Egizio con una verga, per forza trasse l'asta di mano a quello Egizio, e ucciselo con l'asta sua.21 он же убил одного Египтянина человека видного; в руке Египтянина было копье, а он пошел к нему с палкою и отнял копье из руки Египтянина, и убил его собственным его копьем:
22 Questo fece Banaia figliuolo di Ioiada.22 вот что сделал Ванея, сын Иодаев, и он был в славе у трех храбрых;
23 Ed egli era nominato tra' tre robusti, li quali erano tra' trenta più nobili; ma pure insino a' tre non pervenne. E David il fece suo referendario secreto.23 он был знатнее тридцати, но с теми тремя не равнялся. И поставил его Давид ближайшим исполнителем своих приказаний.
24 Asael fratello di Ioab fra i trenta, Elcanan figliuolo del fratello del padre [suo] di Beteleem,24 Асаил, брат Иоава--в числе тридцати; Елханан, сын Додо, из Вифлеема,
25 Semma d'Arodi, Elica di Arodi,25 Шамма Хародитянин, Елика Хародитянин,
26 Eles di Falti, Ira figliuolo di Acces di Tecua,26 Херец Палтитянин, Ира, сын Икеша, Фекоитянин,
27 Abiezer di Anatot, Mobonnai di Usati,27 Евиезер Анафофянин, Мебуннай Хушатянин,
28 Selmon di Aoi, Maarai di Netofat,28 Цалмон Ахохитянин, Магарай Нетофафянин,
29 Eled figliuolo di Baana, ed egli anche di Netofat, Itai figliuolo di Ribai di Gabaat de' figliuoli di Beniamin,29 Хелев, сын Бааны, Нетофафянин, Иттай, сын Рибая, из Гивы сынов Вениаминовых,
30 Banaia di Faraton, Eddai del torrente di Gaas,30 Ванея Пирафонянин, Иддай из Нахле-Гааша,
31 Abialbon Arbatite, Azmavet di Beromi,31 Ави-Албон Арбатитянин, Азмавет Бархюмитянин,
32 Eliaba di Salaboni [li] figliuoli di lassen, Ionata (e Naram),32 Елияхба Шаалбонянин; из сыновей Яшена--Ионафан,
33 Semma di Orori, Aiam figliuolo di Sarar di Aror,33 Шама Гараритянин, Ахиам, сын Шарара, Араритянин,
34 Elifelet figliuolo di Aasbai figliuolo di Macati, Eliam figliuolo di Achitofel Gelonito,34 Елифелет, сын Ахасбая, сына Магахати, Елиам, сын Ахитофела, Гилонянин,
35 Esrai di Carmelo, Farai di Arbi,35 Хецрай Кармилитянин, Паарай Арбитянин,
36 Igaal figliuolo di Natan di Soba, Bonni di Gadi,36 Игал, сын Нафана, из Цобы, Бани Гадитянин,
37 Selec di Ammoni, Naarai di Berot, scudiere di Ioab figliuolo di Sarvia,37 Целек Аммонитянин, Нахарай Беротянин, оруженосец Иоава, сына Саруи,
38 Ira di Ietre, Gareb ed egli di Ietre,38 Ира Итритянин, Гареб Итритянин,
39 Uria di Et; tutti trenta e sette.39 Урия Хеттеянин. Всех тридцать семь.