1 فاجاب اليفاز التيماني وقال | 1 But Eliphaz the Themanite, answering, said: |
2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. | 2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire? |
3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. | 3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you, |
4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. | 4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God. |
5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. | 5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers. |
6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك | 6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you. |
7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. | 7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills? |
8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. | 8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you? |
9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. | 9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know? |
10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. | 10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers. |
11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق | 11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this. |
12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك | 12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things? |
13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. | 13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth? |
14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. | 14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman? |
15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. | 15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight. |
16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء | 16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity? |
17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته | 17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen. |
18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. | 18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers, |
19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. | 19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them. |
20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. | 20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain. |
21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. | 21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason. |
22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. | 22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side. |
23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. | 23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand. |
24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. | 24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle. |
25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر | 25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty. |
26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. | 26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck. |
27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه | 27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides. |
28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. | 28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs. |
29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. | 29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth. |
30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. | 30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth. |
31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. | 31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price. |
32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. | 32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away. |
33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. | 33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower. |
34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. | 34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money. |
35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا | 35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit. |