SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Epístola aos Efésios 4


font
SAGRADA BIBLIAVULGATA
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,1 Obsecro itaque vos ego vinctus in Domino, ut digne ambuletis vocatione, qua vocati estis,
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.2 cum omni humilitate, et mansuetudine, cum patientia, supportantes invicem in caritate,
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.3 solliciti servare unitatem Spiritus in vinculo pacis.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.4 Unum corpus, et unus Spiritus, sicut vocati estis in una spe vocationis vestræ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.5 Unus Dominus, una fides, unum baptisma.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.6 Unus Deus et Pater omnium, qui est super omnes, et per omnia, et in omnibus nobis.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,7 Unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi.
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.8 Propter quod dicit : Ascendens in altum, captivam duxit captivitatem : dedit dona hominibus.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?9 Quod autem ascendit, quid est, nisi quia et descendit primum in inferiores partes terræ ?
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.10 Qui descendit, ipse est et qui ascendit super omnes cælos, ut impleret omnia.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,11 Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,12 ad consummationem sanctorum in opus ministerii, in ædificationem corporis Christi :
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.13 donec occurramus omnes in unitatem fidei, et agnitionis Filii Dei, in virum perfectum, in mensuram ætatis plenitudinis Christi :
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.14 ut jam non simus parvuli fluctuantes, et circumferamur omni vento doctrinæ in nequitia hominum, in astutia ad circumventionem erroris.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.15 Veritatem autem facientes in caritate, crescamus in illo per omnia, qui est caput Christus :
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.16 ex quo totum corpus compactum et connexum per omnem juncturam subministrationis, secundum operationem in mensuram uniuscujusque membri, augmentum corporis facit in ædificationem sui in caritate.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.17 Hoc igitur dico, et testificor in Domino, ut jam non ambuletis, sicut et gentes ambulant in vanitate sensus sui,
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.18 tenebris obscuratum habentes intellectum, alienati a vita Dei per ignorantiam, quæ est in illis, propter cæcitatem cordis ipsorum,
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.19 qui desperantes, semetipsos tradiderunt impudicitiæ, in operationem immunditiæ omnis in avaritiam.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,20 Vos autem non ita didicistis Christum,
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.21 si tamen illum audistis, et in ipso edocti estis, sicut est veritas in Jesu,
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.22 deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem, qui corrumpitur secundum desideria erroris.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,23 Renovamini autem spiritu mentis vestræ,
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.24 et induite novum hominem, qui secundum Deum creatus est in justitia, et sanctitate veritatis.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.25 Propter quod deponentes mendacium, loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo : quoniam sumus invicem membra.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.26 Irascimini, et nolite peccare : sol non occidat super iracundiam vestram.
27 Não deis lugar ao demônio.27 Nolite locum dare diabolo :
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.28 qui furabatur, jam non furetur : magis autem laboret, operando manibus suis, quod bonum est, ut habeat unde tribuat necessitatem patienti.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.29 Omnis sermo malus ex ore vestro non procedat : sed si quis bonus ad ædificationem fidei ut det gratiam audientibus.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.30 Et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei : in quo signati estis in diem redemptionis.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.31 Omnis amaritudo, et ira, et indignatio, et clamor, et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.32 Estote autem invicem benigni, misericordes, donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit vobis.