SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Primeira Epístola aos Coríntios 15


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.1 واعرّفكم ايها الاخوة بالانجيل الذي بشرتكم به وقبلتموه وتقومون فيه
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.2 وبه ايضا تخلصون ان كنتم تذكرون اي كلام بشرتكم به الا اذا كنتم قد آمنتم عبثا.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;3 فانني سلمت اليكم في الاول ما قبلته انا ايضا ان المسيح مات من اجل خطايانا حسب الكتب.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;4 وانه دفن وانه قام في اليوم الثالث حسب الكتب.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.5 وانه ظهر لصفا ثم للاثني عشر.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};6 وبعد ذلك ظهر دفعة واحدة لاكثر من خمس مئة اخ اكثرهم باق الى الآن ولكن بعضهم قد رقدوا.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.7 وبعد ذلك ظهر ليعقوب ثم للرسل اجمعين.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.8 وآخر الكل كانه للسقط ظهر لي انا.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.9 لاني اصغر الرسل انا الذي لست اهلا لان أدعى رسولا لاني اضطهدت كنيسة الله.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.10 ولكن بنعمة الله انا ما انا ونعمته المعطاة لي لم تكن باطلة بل انا تعبت اكثر منهم جميعهم. ولكن لا انا بل نعمة الله التي معي.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.11 فسواء انا ام اولئك هكذا نكرز وهكذا آمنتم
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?12 ولكن ان كان المسيح يكرز به انه قام من الاموات فكيف يقول قوم بينكم ان ليس قيامة اموات.
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.13 فان لم تكن قيامة اموات فلا يكون المسيح قد قام.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.14 وان لم يكن المسيح قد قام فباطلة كرازتنا وباطل ايضا ايمانكم.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.16 لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.17 وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.18 اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.19 ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!20 ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.21 فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.22 لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.23 ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.24 وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.25 لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.26 آخر عدو يبطل هو الموت.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.27 لانه اخضع كل شيء تحت قدميه. ولكن حينما يقول ان كل شيء قد أخضع فواضح انه غير الذي اخضع له الكل.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.28 ومتى اخضع له الكل فحينئذ الابن نفسه ايضا سيخضع للذي اخضع له الكل كي يكون الله الكل في الكل
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?29 والا فماذا يصنع الذين يعتمدون من اجل الاموات. ان كان الاموات لا يقومون البتة فلماذا يعتمدون من اجل الاموات.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?30 ولماذا نخاطر نحن كل ساعة.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.31 اني بافتخاركم الذي لي في يسوع المسيح ربنا اموت كل يوم.
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.32 ان كنت كانسان قد حاربت وحوشا في افسس فما المنفعة لي. ان كان الاموات لا يقومون فلنأكل ونشرب لاننا غدا نموت.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.33 لا تضلوا. فان المعاشرات الرديّة تفسد الاخلاق الجيدة.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.34 اصحوا للبر ولا تخطئوا لان قوما ليست لهم معرفة بالله. اقول ذلك لتخجيلكم
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?35 لكن يقول قائل كيف يقام الاموات وباي جسم يأتون.
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.36 يا غبي. الذي تزرعه لا يحيا ان لم يمت.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.37 والذي تزرعه لست تزرع الجسم الذي سوف يصير بل حبة مجردة ربما من حنطة او احد البواقي.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.38 ولكن الله يعطيها جسما كما اراد ولكل واحد من البزور جسمه.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.39 ليس كل جسد جسدا واحدا بل للناس جسد واحد وللبهائم جسد آخر. وللسمك آخر وللطير آخر.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.40 واجسام سماوية واجسام ارضية. لكن مجد السماويات شيء ومجد الارضيات آخر.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.41 مجد الشمس شيء ومجد القمر آخر ومجد النجوم آخر. لان نجما يمتاز عن نجم في المجد.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;42 هكذا ايضا قيامة الاموات. يزرع في فساد ويقام في عدم فساد.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;43 يزرع في هوان ويقام في مجد. يزرع في ضعف ويقام في قوة.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.44 يزرع جسما حيوانيا ويقام جسما روحانيا. يوجد جسم حيواني ويوجد جسم روحاني.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.45 هكذا مكتوب ايضا. صار آدم الانسان الاول نفسا حية وآدم الآخير روحا محييا.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.46 لكن ليس الروحاني اولا بل الحيواني وبعد ذلك الروحاني.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.47 الانسان الاول من الارض ترابي. الانسان الثاني الرب من السماء.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.48 كما هو الترابي هكذا الترابيون ايضا. وكما هو السماوي هكذا السماويون ايضا.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.49 وكما لبسنا صورة الترابي سنلبس ايضا صورة السماوي.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.50 فاقول هذا ايها الاخوة ان لحما ودما لا يقدران ان يرثا ملكوت الله. ولا يرث الفساد عدم الفساد
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,51 هوذا سرّ اقوله لكم. لا نرقد كلنا ولكننا كلنا نتغيّر
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.52 في لحظة في طرفة عين عند البوق الاخير. فانه سيبوق فيقام الاموات عديمي فساد ونحن نتغيّر.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.53 لان هذا الفاسد لا بد ان يلبس عدم فساد وهذا المائت يلبس عدم موت.
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:54 ومتى لبس هذا الفاسد عدم فساد ولبس هذا المائت عدم موت فحينئذ تصير الكلمة المكتوبة ابتلع الموت الى غلبة.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?55 اين شوكتك يا موت. اين غلبتك يا هاوية.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.56 اما شوكة الموت فهي الخطية. وقوة الخطية هي الناموس.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!57 ولكن شكرا للّه الذي يعطينا الغلبة بربنا يسوع المسيح.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.58 اذا يا اخوتي الاحباء كونوا راسخين غير متزعزعين مكثرين في عمل الرب كل حين عالمين ان تعبكم ليس باطلا في الرب