SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Proverbi 13


font
BIBBIA RICCIOTTIBIBLES DES PEUPLES
1 - Figlio saggio, segno di educazione paterna, ma un discolo non dà ascolto quando si corregge.1 Un fils sage écoute les avis de son père, le railleur ne tient pas compte des reproches.
2 L'uomo si sazierà dei beni, frutto della sua bocca, ma l'anima dei prevaricatori è iniqua.2 Chacun récolte le fruit de ses décisions: tu goûteras au bonheur, pendant que l’impie sera rassasié de violence.
3 Chi custodisce la sua bocca, custodisce l'anima sua, ma chi è sconsiderato nel parlare ne risentirà danno.3 Qui surveille ses paroles aura longue vie, qui parle sans arrêt, ce sera sa ruine.
4 Il pigro vuole e disvuole, ma l'anima dei laboriosi sarà impinguata.4 Si l’on en reste à désirer, rien ne vient: ce sont les actifs qui s’engraissent.
5 Il giusto detesterà la parola bugiarda, ma l'empio diffama e sarà infamato.5 L’homme droit a horreur du mensonge, c’est le méchant qui salit et calomnie.
6 La giustizia custodisce i passi dell'innocente, e l'empietà sovverte il peccatore.6 La droiture se charge de protéger l’homme droit; la méchanceté mène le méchant à sa perte.
7 V'è chi fa il signore e non ha niente del tutto, un altro fa il mendico ed ha una gran ricchezza.7 Tel fait le riche mais il n’a rien, tel fait le pauvre et il a de grands biens.
8 L'uomo si riscatta la vita colle sue ricchezze, ma il povero non sente minaccia.8 Le riche paie la rançon qui le sauve, mais le pauvre ne se sent pas menacé.
9 La luce dei giusti mette allegria, e la lucerna degli empi si spegnerà!9 La lumière des justes brille, tandis que s’éteint la lampe des méchants.
10 Fra i superbi vi son sempre risse, ma i conciliativi si reggono con sapienza.10 L’arrogance ne rapporte que des disputes, il est plus sage de se laisser conseiller.
11 La roba fatta in fretta andrà calando, e quella raccolta a spizzico aumenterà.11 Fortune vite acquise ne tient pas, qui la gère à son rythme l’augmente.
12 La speranza differita affligge l'animo, e albero della vita, un desiderio raggiunto.12 L’espoir différé décourage, le désir comblé est un arbre de vie.
13 Chi disprezza una cosa s'impegna in avvenire, chi rispetta un ordine se ne starà in pace. Le anime fraudolente errano nei peccati, e i giusti sono pieni di misericordia e di compassione.13 Qui méprise les avertissements se perdra, qui observe le commandement sera récompensé.
14 La legge dell'uomo saggio è una fonte viva, per scampare al pericolo della morte.14 L’enseignement du sage est source de vie, il fait échapper aux pièges de la mort.
15 La buona educazione dà grazia, ma sulla via degli indisciplinati c'è il precipizio.15 Qui agit avec bon sens sera apprécié, le chemin des traîtres ne mène nulle part.
16 L'uomo avveduto agisce in tutto con consiglio, ma chi è scemo sciorina la sua follia.16 L’homme avisé agit à bon escient, l’insensé étale sa folie.
17 Il messo dell'empio cadrà nel male, e un ambasciatore fedele è rimedio salutare.17 Un messager trompeur prépare un échec, un messager fidèle donne le réconfort.
18 Povertà e vergogna a chi lascia la correzione, ma chi è docile all'ammonitore avrà gloria.18 Misère et honte pour celui qui rejette les avis; qui observe la remontrance se fera estimer.
19 Soddisfare un desiderio fa piacere all'animo, gli stolti detestano coloro che fuggono il male.19 C’est toujours agréable d’avoir ce qu’on désire; les sots ne veulent pas renoncer au mal.
20 Chi cammina coi saggi si farà saggio, l'amico degli stolti diverrà simile a loro.20 Qui va avec les sages devient sage, qui fréquente les insensés se pervertit.
21 Il male perseguita i peccatori, e il bene ai giusti sarà retribuito.21 Le malheur poursuit les pécheurs, le bonheur viendra récompenser les justes.
22 L'uomo dabbene lascerà eredi figli e nipoti, e riservata al giusto è la sostanza del peccatore.22 Les bons laissent à leurs enfants et petits-enfants leur héritage; la fortune des pécheurs est réservée au juste.
23 Il podere degli antenati dà cibo in abbondanza, e passa in mano altrui per mancanza di giudizio.23 Le champ que travaille le pauvre lui donne bien à manger; un autre dépérit faute de justice.
24 Chi risparmia la verga odia il figlio suo, e chi lo ama, con premura lo corregge.24 Ne pas user du fouet, c’est ne pas aimer son fils: celui qui l’aime n’attend pas pour le corriger.
25 Il giusto avrà da mangiare e da satollarsi a sua voglia, ma il ventre degli empi non si sazierà mai.25 Le juste mange à son appétit; le ventre des méchants crie famine.