Luke 21
123456789101112131415161718192021222324
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
CATHOLIC PUBLIC DOMAIN | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 And looking around, he saw the wealthy putting their donations into the offertory. | 1 Guardandosi attorno, vide alcuni ricchi che gettavano le loro offerte nelle cassette del tempio. |
2 Then he also saw a certain widow, a pauper, putting in two small brass coins. | 2 Vide anche una vedova povera che vi gettava due monetine. |
3 And he said: “Truly, I say to you, that this poor widow has put in more than all the others. | 3 Allora disse: "In verità vi dico: questa vedova, povera com'è, ha offerto più di tutti gli altri. |
4 For all these, out of their abundance, have added to the gifts for God. But she, out of what she needed, has put in all that she had to live on.” | 4 Tutti costoro infatti hanno dato come offerta parte del loro superfluo, questa donna invece ha dato, nella sua miseria, tutto il necessario per vivere". |
5 And when some of them were saying, about the temple, that it was adorned with excellent stones and gifts, he said, | 5 Siccome alcuni parlavano del tempio e dicevano che era molto bello per le pietre e per i doni votivi che lo adornavano, egli disse: |
6 “These things that you see, the days will arrive when there will not be left behind stone upon stone, which is not thrown down.” | 6 "Verranno giorni in cui tutto quello che ammirate sarà distrutto e non rimarrà pietra su pietra". |
7 Then they questioned him, saying: “Teacher, when will these things be? And what will be the sign when these things will happen?” | 7 Ora, lo interrogavano: "Maestro, quando accadrà questo e quale sarà il segno che ciò sta per compiersi?". |
8 And he said: “Be cautious, lest you be seduced. For many will come in my name, saying: ‘For I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ And so, do not choose to go after them. | 8 Gesù rispose: "Fate attenzione a non essere ingannati. Perché molti verranno e si presenteranno con il mio nome dicendo: "Sono io", e: "Il tempo è vicino". Voi però non seguiteli. |
9 And when you will have heard of battles and seditions, do not be terrified. These things must happen first. But the end is not so soon.” | 9 Quando sentirete parlare di guerre e di rivoluzioni, non abbiate paura. Devono infatti succedere prima queste cose, ma non significa che subito dopo ci sarà la fine". |
10 Then he said to them: “People will rise up against people, and kingdom against kingdom. | 10 Allora diceva loro: "Un popolo si solleverà contro un altro popolo e un regno contro un altro regno. |
11 And there will be great earthquakes in various places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there will be great signs. | 11 Ci saranno dappertutto terremoti, carestie e pestilenze: vi saranno anche fenomeni spaventosi e segni grandiosi dal cielo. |
12 But before all these things, they will lay their hands on you and persecute you, handing you over to synagogues and into custody, dragging you before kings and governors, because of my name. | 12 Ma prima di tutto ciò vi prenderanno con violenza e vi perseguiteranno, consegnandovi alle sinagoghe e alle prigioni, trascinandovi davanti ai loro re e ai loro governatori, a causa del mio nome. |
13 And this will be an opportunity for you to give testimony. | 13 Allora avrete occasione di dare testimonianza. |
14 Therefore, set this in your hearts: that you should not consider in advance how you might respond. | 14 Ritenete per sicuro che non vi dovete preoccupare di quello che direte per difendervi; |
15 For I will give to you a mouth and wisdom, which all your adversaries will not be able to resist or contradict. | 15 io stesso vi darò linguaggio e sapienza, così che i vostri avversari non potranno resistere né controbattere. |
16 And you will be handed over by your parents, and brothers, and relatives, and friends. And they will bring about the death of some of you. | 16 Sarete consegnati persino dai genitori e dai fratelli, dai parenti e dagli amici, e molti di voi saranno uccisi; |
17 And you will be hated by all because of my name. | 17 sarete odiati da tutti per causa del mio nome. |
18 And yet, not a hair of your head will perish. | 18 Eppure, nemmeno un capello del vostro capo andrà perduto. |
19 By your patience, you shall possess your souls. | 19 Con la vostra perseveranza salverete le vostre anime. |
20 Then, when you will have seen Jerusalem encircled by an army, know then that its desolation has drawn near. | 20 Ora, quando vedrete Gerusalemme circondata da eserciti, ricordate allora che la sua desolazione è vicina. |
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains, and those who are in its midst withdraw, and those who are in the countryside not enter into it. | 21 Allora quelli che sono nella Giudea fuggano sui monti, quelli che si trovano in città se ne allontanino e quelli che sono in campagna non tornino in città; |
22 For these are the days of retribution, so that all things may be fulfilled, which have been written. | 22 poiché questi sono giorni di vendetta, affinché si compia tutto ciò che è stato scritto. |
23 Then woe to those who are pregnant or nursing in those days. For there will be great distress upon the land and great wrath upon this people. | 23 Guai alle donne incinte e a quelle che allattano in quei giorni; vi sarà infatti grande tribolazione nel paese e ira contro questo popolo. |
24 And they will fall by the edge of the sword. And they will be led away as captives into all nations. And Jerusalem will be trampled by the Gentiles, until the times of the nations are fulfilled. | 24 E cadranno a fil di spada e saranno portati via come schiavi tra tutti i popoli; Gerusalemme sarà calpestata dai pagani, finché saranno compiuti i tempi dei pagani. |
25 And there will be signs in the sun and the moon and the stars. And there will be, on earth, distress among the Gentiles, out of confusion at the roaring of the sea and of the waves: | 25 Ci saranno segni nel sole, nella luna e nelle stelle; e sulla terra angoscia di popoli in preda allo smarrimento per il fragore del mare e dei flutti. |
26 men withering away out of fear and out of apprehension over the things that will overwhelm the whole world. For the powers of the heavens will be moved. | 26 Gli uomini verranno meno per il timore e per l'attesa di ciò che dovrà accadere sulla terra. Infatti le forze dei cieli saranno sconvolte. |
27 And then they will see the Son of man coming on a cloud, with great power and majesty. | 27 Allora vedranno il Figlio dell'uomo venire sopra una nube con grande potenza e splendore. |
28 But when these things begin to happen, lift up your heads and look around you, because your redemption draws near.” | 28 Quando queste cose cominceranno ad accadere, drizzatevi e alzate la testa, perché la vostra liberazione è vicina". |
29 And he told them a comparison: “Take notice of the fig tree and of all the trees. | 29 Poi disse loro una parabola: "Guardate l'albero del fico e tutti gli altri alberi. |
30 When presently they produce fruit from themselves, you know that summer is near. | 30 Quando vedete che cominciano a germogliare, voi capite che l'estate è ormai vicina. |
31 So you also, when you will have seen these things happen, know that the kingdom of God is near. | 31 Così pure, quando vedrete compiersi queste cose, sappiate che il regno di Dio è vicino. |
32 Amen I say to you, this lineage shall not pass away, until all these things happen. | 32 In verità vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga. |
33 Heaven and earth shall pass away. But my words shall not pass away. | 33 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
34 But be attentive to yourselves, lest perhaps your hearts may be weighed down by self-indulgence and inebriation and the cares of this life. And then that day may overwhelm you suddenly. | 34 State bene attenti che i vostri cuori non si intontiscano in dissipazioni, ubriachezze e preoccupazioni materiali, e che quel giorno non vi piombi addosso all'improvviso; |
35 For like a snare it will overwhelm all those who sit upon the face of the entire earth. | 35 come un laccio esso si abbatterà sopra tutti coloro che popolano la faccia della terra. |
36 And so, be vigilant, praying at all times, so that you may be held worthy to escape from all these things, which are in the future, and to stand before the Son of man.” | 36 Vegliate e pregate in ogni momento, per avere la forza di sfuggire a tutti questi mali che stanno per accadere e per comparire davanti al Figlio dell'uomo". |
37 Now in the daytime, he was teaching in the temple. But truly, departing in the evening, he lodged on the mount that is called Olivet. | 37 Durante il giorno insegnava nel tempio, di notte usciva e se ne stava all'aperto sul monte degli Ulivi. |
38 And all the people arrived in the morning to listen to him in the temple. | 38 Ma già di buon mattino tutto il popolo andava nel tempio per ascoltarlo. |