Ecclesiasticus 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. | 1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. |
2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, | 2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; |
3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. | 3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. |
4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. | 4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. |
5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. | 5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. |
6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. | 6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! |
7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. | 7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; |
8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. | 8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. |
9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. | 9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. |
10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; | 10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. |
11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. | 11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; |
12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. | 12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. |
13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. | 13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! |
14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. | 14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! |
15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. | 15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! |
16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. | 16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. |
17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. | 17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. |
18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. | 18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. |
19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. | 19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; |
20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. | 20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. |
21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. | 21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. |
22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. | 22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. |
23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. | 23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. |
24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. | 24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! |
25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; | 25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; |
26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. | 26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! |
27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. | 27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; |
28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. | 28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! |
29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. | 29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. |
30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; | 30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, |
31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. | 31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. |
32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. | 32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. |
33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. | 33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. |
34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. | 34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. |
35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. | 35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. |
36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. | 36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! |
37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. | 37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. |