Ecclesiasticus 32
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Rectorem te posuerunt? Noli extolli: esto in illis quasi unus ex ipsis. | 1 Non inorgoglirti se t'hanno posto a capo, sta' con i convitati come uno di loro, provvedi prima a loro e poi siedi. |
2 Curam illorum habe et sic conside et omni cura tua explicita recumbe, | 2 Siediti, dopo aver espletato il tuo compito, per rallegrarti della loro allegrezza e ricevere la corona per le tue buone maniere. |
3 ut laeteris propter illos et decentiae gratia accipias coronam et dignationem consequaris corrogationis. | 3 Parla, o anziano, perché ti s'addice, ma con saggezza e senza intralciare la musica. |
4 Loquere, maior natu: decet enim te | 4 Se c'è uno spettacolo, non versare parole, non sfoggiare sapienza fuori tempo. |
5 primum verbum in diligenti scientia; et non impedias musicam. | 5 Rubino incastonato nel monile d'oro un concerto di mùsici mentre si beve il vino. |
6 Ubi convivium, non effundas sermonem et importune noli extolli in sapientia tua. | 6 Smeraldo incastonato nell'oggetto d'oro la melodia dei mùsici con il dolce vino. |
7 Gemmula carbunculi in ornamento auri, et concentus musicorum in convivio vini; | 7 Parla, o giovane, se c'è bisogno, non più di due volte, solo se interrogato. |
8 sicut in fabricatione aurea signum est smaragdi, sic numerus musicorum in iucundo et moderato vino. | 8 Sintetizza il discorso, di' molto in poco, sii come chi sa, eppure tace. |
9 Audi tacens, et pro reverentia accedet tibi bona gratia. | 9 Tra i grandi non darti importanza e tra gli anziani non ciarlare molto. |
10 Adulescens, loquere in tua causa vix; | 10 Prima del tuono s'affretta il lampo, così il favore precede l'uomo modesto. |
11 bis, si interrogatus fueris. | 11 A'lzati in tempo e non attardarti, corri a casa senza perdere tempo. |
12 Recapitula sermonem, in paucis multa; esto quasi scius et simul tacens. | 12 Divèrtiti e appaga i tuoi desideri, ma non peccare con parole superbe. |
13 In medio magnatorum non praesumas et, ubi sunt senes, non multum loquaris. | 13 Per tutto questo benedici il tuo Creatore che ti inebria con i suoi beni. |
14 Ante tonitruum praeibit coruscatio, et ante verecundum praeibit gratia. | 14 Chi teme il Signore accoglie l'istruzione, quelli che vegliano trovano il suo favore. |
15 Et hora surgendi non te trices; praecurre autem prior in domum tuam et illic avocare et illic lude | 15 Chi scruta la legge ne sarà ripieno, ma l'ipocrita vi troverà scandalo. |
16 et age conceptiones tuas et noli peccare in verbo superbo. | 16 Quanti temono il Signore sanno giudicare, brillano come luce i loro giudizi. |
17 Et super his omnibus benedicito Dominum, qui fecit te et inebriantem te ab omnibus bonis suis. | 17 Il peccatore rifiuterà il rimprovero e prenderà la decisione che gli piace. |
18 Qui timet Dominum, excipiet doctrinam; et, qui vigilaverint ad illum, invenient benedictionem. | 18 L'uomo di senno non disprezza la riflessione, ma l'empio superbo non prova timore. |
19 Qui quaerit legem, replebitur ab ea; et, qui insidiose agit, scandalizabiturin ea. | 19 Non far nulla senza consiglio e non cambiare idea mentre stai operando. |
20 Qui timent Dominum, invenient iudicium iustum et iustitias quasi lumen accendent. | 20 Non andare su strada scivolosa, così non batterai sulle pietre. |
21 Peccator homo vitabit correptionem et secundum voluntatem suam inveniet comparationem. | 21 Non avventurarti su strada inesplorata |
22 Vir consilii non despiciet intellegentiam; alienus et superbus non pertimescet timorem. | 22 e guàrdati dai tuoi stessi figli. |
23 | 23 In tutto quello che fai fidati di te stesso, poiché anche questo è secondo i comandamenti. |
24 Fili, sine consilio nihil facias et post factum non paenitebis. | 24 Chi crede nella legge bada ai comandamenti, chi confida nel Signore non sarà umiliato. |
25 In via ruinae non eas et non offendes bis in lapides; ne credas te viae inexploratae, ne ponas animae tuae scandalum. | |
26 Et a filiis tuis cave et a domesticis tuis attende. | |
27 In omni opere tuo confide animae tuae: haec est enim conservatio mandatorum. | |
28 Qui credit legi, attendit mandatis; et, qui confidit in Domino, non minorabitur. |