Ecclesiasticus 24
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Laus sapientiae. Sapientia laudabit animam suam et in Deo honorabitur et in medio populi sui gloriabitur | 1 La sabiduría hace el elogio de sí misma y se gloría en medio de su pueblo, |
2 et in ecclesia Altissimi aperiet os suum et in conspectu virtutis illius gloriabitur | 2 abre la boca en la asamblea del Altísimo y se gloría delante de su Poder: |
3 et in medio populi sui exaltabitur et in plenitudine sancta admirabitur | 3 «Yo salí de la boca del Altísimo y cubrí la tierra como una neblina. |
4 et in multitudine electorum habebit laudem et inter benedictos benedicetur dicens: | 4 Levanté mi carpa en las alturas, y mi trono estaba en una columna de nube. |
5 “ Ego ex ore Altissimi prodivi, primogenita ante omnem creaturam. | 5 Yo sola recorrí el circuito del cielo y anduve por la profundidad de los abismos. |
6 Ego feci in caelis, ut oriretur lumen indeficiens, et sicut nebula texi omnem terram. | 6 Sobre las olas del mar y sobre toda la tierra, sobre todo pueblo y nación, ejercí mi dominio. |
7 Ego in altissimis habitavi, et thronus meus in columna nubis. | 7 Entre todos ellos busqué un lugar de reposo, me pregunté en qué herencia podría residir. |
8 Gyrum caeli circuivi sola et in profundum abyssi ambulavi, | 8 Entonces, el Creador de todas las cosas me dio una orden, el que me creó me hizo instalar mi carpa, él me dijo: «Levanta tu carpa en Jacob y fija tu herencia en Israel». |
9 in fluctibus maris et in omni terra steti | 9 El me creó antes de los siglos, desde el principio, y por todos los siglos no dejaré de existir. |
10 et in omni populo et in omni gente primatum habui | 10 Ante él, ejercí el ministerio en la Morada santa, y así me he establecido en Sión; |
11 et omnium excellentium et humilium corda virtute calcavi. In his omnibus requiem quaesivi: cuius in hereditate morabor? | 11 él me hizo reposar asimismo en la Ciudad predilecta, y en Jerusalén se ejerce mi autoridad. |
12 Tunc praecepit et dixit mihi Creator omnium, et, qui creavit me, quietem dedit tabernaculo meo | 12 Yo eché raíces en un Pueblo glorioso, en la porción del Señor, en su herencia. |
13 et dixit mihi: “In Iacob inhabita et in Israel hereditare et in electis meis mitte radices”. | 13 Crecí como un cedro en el Líbano y como un ciprés en los montes del Hermón; |
14 Ab initio ante saecula creata sum et usque ad futurum saeculum non desinam. | 14 crecí como una palmera en Engadí y como los rosales en Jericó; como un hermoso olivo en el valle, y como un plátano, me elevé hacia lo alto. |
15 Et in tabernaculo sancto coram ipso ministravi, et sic in Sion firmata sum et in civitate similiter dilecta requievi, et in Ierusalem potestas mea. | 15 Yo exhalé perfume como el cinamomo, como el aspálato fragante y la mirra selecta, como el gálbano, la uña aromática y el estacte, y como el humo del incienso en la Morada. |
16 Et radicavi in populo honorificato et in parte Domini, in hereditate illius, et in plenitudine sanctorum detentio mea. | 16 Extendí mis ramas como un terebinto, y ellas son ramas de gloria y de gracia. |
17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano, et quasi cupressus in montibus Hermon. | 17 Yo, como una vid, hice germinar la gracia, y mis flores son un fruto de gloria y de riqueza. |
18 Quasi palma exaltata sum in Engaddi, et quasi plantatio rosae in Iericho. | 18 [Yo soy la madre del amor hermoso, del temor, de la ciencia y de la santa esperanza. Yo, que permanezco para siempre, soy dada a todos mis hijos, a los que han sido elegidos por Dios.] |
19 Quasi oliva speciosa in campis, et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis. | 19 ¡Vengan a mí, los que me desean, y sáciense de mis productos! |
20 Sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi; quasi myrrha electa dedi suavitatem odoris. | 20 Porque mi recuerdo es más dulce que la miel y mi herencia, más dulce que un panal. |
21 Et quasi storax et galbanus et ungula et gutta, et quasi libani vapor in tabernaculo. | 21 Los que me coman, tendrán hambre todavía, los que me beban, tendrán más sed. |
22 Ego quasi terebinthus extendi ramos meos, et rami mei rami honoris et gratiae. | 22 El que me obedezca, no se avergonzará, y los que me sirvan, no pecarán». |
23 Ego quasi vitis germinavi gratiam, et flores mei fructus honoris et honestatis. | 23 Todo esto es el libro de la Alianza del Dios Altísimo, la Ley que nos prescribió Moisés como herencia para las asambleas de Jacob. |
24 Ego mater pulchrae dilectionis et timoris et agnitionis et sanctae spei. | 24 [No dejen de buscar su fuerza en el Señor; permanezcan unidos a él, para que él los fortalezca. El Señor todopoderoso es el único Dios y, fuera de él, no hay otro salvador.] |
25 In me gratia omnis viae et veritatis, in me omnis spes vitae et virtutis. | 25 Ella hace desbordar la Sabiduría como el Pisón y como el Tigris en los días de los primero frutos; |
26 Transite ad me, omnes, qui concupiscitis me, et a generationibus meis implemini. | 26 inunda de inteligencia como el Eufrates y como el Jordán en los tiempos de la cosecha; |
27 Doctrina enim mea super mel dulcis, et hereditas mea super mel et favum; | 27 prodiga la instrucción como el Nilo, como el Guijón en los días de la vendimia. |
28 memoria mea in generationes saeculorum. | 28 El primero no terminó de conocerla y el último ni siquiera la vislumbra. |
29 Qui edunt me, adhuc esurient; et, qui bibunt me, adhuc sitient. | 29 Porque su pensamiento es más vasto que el océano y su designio, más profundo que el gran Abismo. |
30 Qui audit me, non confundetur; et, qui operantur in me, non peccabunt: | 30 En cuanto a mí, como un canal que brota de un río, como una acequia, salí a un jardín |
31 qui elucidant me, vitam aeternam habebunt ”. | 31 y dije: «Regaré mi huerta y empaparé mis canteros». ¡De pronto, mi canal se convirtió en un río, y mi río se transformó en un mar! |
32 Haec omnia liber testamenti Altissimi, | 32 Aún haré brillar la instrucción como la aurora e irradiaré su luz lo más lejos posible; |
33 lex, quam mandavit nobis Moyses, hereditas domui Iacob. | 33 aún derramaré la enseñanza como una profecía y la dejaré para las generaciones futuras. |
34 Posuit David puero suo excitare regem ex ipso fortissimum, et in throno honoris sedentem in sempiternum. | 34 Porque yo no he trabajado sólo para mí, sino para todos los que buscan la sabiduría. |
35 Lex, quae implet quasi Phison sapientiam et sicut Tigris in diebus novorum, | |
36 quae adimplet quasi Euphrates sensum et quasi Iordanis in tempore messis, | |
37 quae redundavit disciplina sicut Nilus et assistens quasi Geon in die vindemiae. | |
38 Non perfecit primus scire ipsam, sic nec ultimus investigavit eam. | |
39 Super mare enim abundavit cogitatio eius, et consilium illius super abyssum magnam. | |
40 Ego sapientia effudi flumina, | |
41 ego quasi trames aquae immensae de fluvio et sicut aquaeductus exivi in paradisum. | |
42 Dixi: “ Rigabo hortum meum plantationum et inebriabo prati mei fructum ”. | |
43 Et ecce factus est mihi trames in fluvium, et fluvius meus appropinquavit ad mare. | |
44 Quoniam doctrinam quasi antelucanum illuminabo et enarrabo illam usque ad longinquum. | |
45 Penetrabo omnes inferiores partes terrae et inspiciam omnes dormientes et illuminabo omnes sperantes in Domino; | |
46 adhuc doctrinam quasi prophetiam effundam et relinquam illam in generationes saeculorum et non desinam in progenies illorum usque in aevum sanctum. | |
47 Videte quoniam non soli mihi laboravi, sed omnibus exquirentibus illam. |