Proverbia 8
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam? | 1 Ruft nicht die Weisheit, erhebt nicht die Klugheit ihre Stimme? |
2 In summis verticibus supra viam in mediis semitis stans, | 2 Bei der Stadtburg, auf den Straßen, an der Kreuzung der Wege steht sie; |
3 iuxta portas ad introitum civitatis, in ipsis foribus conclamat: | 3 neben den Toren, wo die Stadt beginnt, am Zugang zu den Häusern ruft sie laut: |
4 “ O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum. | 4 Euch, ihr Leute, lade ich ein, meine Stimme ergeht an alle Menschen: |
5 Intellegite, parvuli, astutiam; et insipientes, animadvertite. | 5 Ihr Unerfahrenen, werdet klug, ihr Törichten, nehmt Vernunft an! |
6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum, et aperientur labia mea, ut recta praedicent. | 6 Hört her! Aufrichtig rede ich. Redlich ist, was meine Lippen reden. |
7 Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. | 7 Die Wahrheit spricht meine Zunge, Unrechtes ist meinen Lippen ein Gräuel. |
8 Iusti sunt omnes sermones oris mei, non est in eis pravum quid neque perversum; | 8 Alle meine Worte sind recht, keines von ihnen ist hinterhältig und falsch. |
9 omnes recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam. | 9 Für den Verständigen sind sie alle klar und richtig für den, der Erkenntnis fand. |
10 Accipitc disciplinam meam et non pecuniam, doctrinam magis quam aurum electum. | 10 Nehmt lieber Bildung an als Silber, lieber Verständnis als erlesenes Gold! |
11 Melior est enim sapientia gemmis, et omne desiderabile ei non potest comparari ”. | 11 Ja, Weisheit übertrifft die Perlen an Wert, keine kostbaren Steine kommen ihr gleich. |
12 Ego sapientia habito cum prudentia et artem excogitandi invenio. | 12 Ich, die Weisheit, verweile bei der Klugheit, ich entdecke Erkenntnis und guten Rat. |
13 Timor Domini odisse malum; arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor. | 13 Gottesfurcht verlangt, Böses zu hassen. Hochmut und Hoffart, schlechte Taten und einen verlogenen Mund hasse ich. |
14 Meum est consilium et prudentia, mea est intellegentia, mea est fortitudo. | 14 Bei mir ist Rat und Hilfe; ich bin die Einsicht, bei mir ist Macht. |
15 Per me reges regnant, et principes iusta decernunt; | 15 Durch mich regieren die Könige und entscheiden die Machthaber, wie es Recht ist; |
16 per me duces imperant, et potentes decernunt iustitiam. | 16 durch mich versehen die Herrscher ihr Amt, die Vornehmen und alle Verwalter des Rechts. |
17 Ego diligentes me diligo; et, qui mane vigilant ad me, invenient me. | 17 Ich liebe alle, die mich lieben, und wer mich sucht, der wird mich finden. |
18 Mecum sunt divitiae et gloria, opes superbae et iustitia. | 18 Reichtum und Ehre sind bei mir, angesehener Besitz und Glück; |
19 Melior est enim fructus meus auro et obryzo, et genimina mea argento electo. | 19 meine Frucht ist besser als Gold und Feingold, mein Nutzen übertrifft wertvolles Silber. |
20 In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii, | 20 Ich gehe auf dem Weg der Gerechtigkeit, mitten auf den Pfaden des Rechtes, |
21 ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam. | 21 um denen, die mich lieben, Gaben zu verleihen und ihre Scheunen zu füllen. |
22 Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio; | 22 Der Herr hat mich geschaffen im Anfang seiner Wege, vor seinen Werken in der Urzeit; |
23 ab aeterno ordinata sum et ex antiquis, antequam terra fieret. | 23 in frühester Zeit wurde ich gebildet, am Anfang, beim Ursprung der Erde. |
24 Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram, necdum fontes graves aquis, | 24 Als die Urmeere noch nicht waren, wurde ich geboren, als es die Quellen noch nicht gab, die wasserreichen. |
25 priusquam montes demergerentur, ante colles ego parturiebar. | 25 Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln wurde ich geboren. |
26 Adhuc terram non fecerat et campos et initium glebae orbis terrae. | 26 Noch hatte er die Erde nicht gemacht und die Fluren und alle Schollen des Festlands. |
27 Quando praeparabat caelos, aderam, quando certa lege et gyro vallabat abyssos, | 27 Als er den Himmel baute, war ich dabei, als er den Erdkreis abmaß über den Wassern, |
28 quando nubes firmabat sursum, et praevaluerunt fontes abyssi, | 28 als er droben die Wolken befestigte und Quellen strömen ließ aus dem Urmeer, |
29 quando circumdabat mari terminum suum et aquis, ne transirent fines suos, quando iecit fundamenta terrae, | 29 als er dem Meer seine Satzung gab und die Wasser nicht seinen Befehl übertreten durften, |
30 cum eo eram ut artifex: delectatio eius per singulos dies, ludens coram eo omni tempore, | 30 als er die Fundamente der Erde abmaß, da war ich als geliebtes Kind bei ihm. Ich war seine Freude Tag für Tag und spielte vor ihm allezeit. |
31 ludens in orbe terrarum, et deliciae meae esse cum filiis hominum. | 31 Ich spielte auf seinem Erdenrund und meine Freude war es, bei den Menschen zu sein. |
32 Nunc ergo, filii, audite me: beati, qui custodiunt vias meas; | 32 Nun, ihr Söhne, hört auf mich! Wohl dem, der auf meine Wege achtet. |
33 audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam. | 33 Hört die Mahnung und werdet weise, lehnt sie nicht ab! |
34 Beatus homo, qui audit me et qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei. | 34 Wohl dem, der auf mich hört, der Tag für Tag an meinen Toren wacht und meine Türpfosten hütet. |
35 Qui me invenerit, inveniet vitam et hauriet delicias a Domino. | 35 Wer mich findet, findet Leben und erlangt das Gefallen des Herrn. |
36 Qui autem in me peccaverit, laedet animam suam: omnes, qui me oderunt, diligunt mortem. | 36 Doch wer mich verfehlt, der schadet sich selbst; alle, die mich hassen, lieben den Tod. |