Proverbia 7
12345678910111213141516171819202122232425262728293031
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi. | 1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. |
2 Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui. | 2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. |
3 Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui. | 3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. |
4 Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam, | 4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, |
5 ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit. | 5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. |
6 De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi | 6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, |
7 et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem, | 7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, |
8 qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur | 8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, |
9 in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine. | 9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. |
10 Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans, | 10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: |
11 quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis: | 11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; |
12 nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians. | 12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. |
13 Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens: | 13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: |
14 “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea; | 14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; |
15 idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi. | 15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. |
16 Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto; | 16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; |
17 aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo. | 17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. |
18 Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus. | 18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. |
19 Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima, | 19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, |
20 sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”. | 20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». |
21 Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum. | 21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. |
22 Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus, | 22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, |
23 donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur. | 23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. |
24 Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei. | 24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: |
25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius. | 25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, |
26 Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea: | 26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: |
27 viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis. | 27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. |