Psalmi 50
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Psalmus. Asaph. Deus deorum, Dominus, locutus est et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum. | |
2 Ex Sion speciosa decore Deus illuxit, | 2 Depuis Sion, beauté parfaite, Dieu resplendit; |
3 Deus noster veniet et non silebit: ignis consumens est in conspectu eius, et in circuitu eius tempestas valida. | 3 il vient, notre Dieu, il ne se taira point. Devant lui, un feu dévore, autour de lui, bourrasqueviolente; |
4 Advocabit caelum desursum et terram discernere populum suum: | 4 il appelle les cieux d'en haut et la terre pour juger son peuple. |
5 “ Congregate mihi sanctos meos, qui disposuerunt testamentum meum in sacrificio ”. | 5 "Assemblez devant moi les miens, qui scellèrent mon alliance en sacrifiant." |
6 Et annuntiabunt caeli iustitiam eius, quoniam Deus iudex est. | 6 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! " |
7 “ Audi, populus meus, et loquar, Israel, et testificabor adversum te: Deus, Deus tuus, ego sum. | 7 "Ecoute, mon peuple, j'accuse, Israël, et je t'adjure, moi, Dieu, ton Dieu. |
8 Non in sacrificiis tuis arguam te; holocausta enim tua in conspectu meo sunt semper. | 8 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi; |
9 Non accipiam de domo tua vitulos neque de gregibus tuis hircos. | 9 je ne prendrai pas de ta maison un taureau, ni de tes bergeries des boucs. |
10 Quoniam meae sunt omnes ferae silvarum, iumentorum mille in montibus. | 10 Car tout fauve des forêts est à moi, des animaux sur les montagnes par milliers; |
11 Cognovi omnia volatilia caeli; et, quod movetur in agro, meum est. | 11 je connais tous les oiseaux des cieux, toute bête des champs est pour moi. |
12 Si esuriero non dicam tibi; meus est enim orbis terrae et plenitudo eius. | 12 Si j'ai faim, je n'irai pas te le dire, car le monde est à moi et son contenu. |
13 Numquid manducabo carnes taurorum aut sanguinem hircorum potabo? | 13 Vais-je manger la chair des taureaux, le sang des boucs, vais-je le boire? |
14 Immola Deo sacrificium laudis et redde Altissimo vota tua; | 14 Offre à Dieu un sacrifice d'action de grâces, accomplis tes voeux pour le Très-Haut; |
15 et invoca me in die tribulationis: eruam te, et honorificabis me ”. | 15 appelle-moi au jour de l'angoisse, je t'affranchirai et tu me rendras gloire." |
16 Peccatori autem dixit Deus: “ Quare tu enarras praecepta mea et assumis testamentum meum in os tuum? | 16 Mais l'impie, Dieu lui déclare: "Que viens-tu réciter mes commandements, qu'as-tu mon alliance àla bouche, |
17 Tu vero odisti disciplinam et proiecisti sermones meos retrorsum. | 17 toi qui détestes la règle et rejettes mes paroles derrière toi? |
18 Si videbas furem, currebas cum eo; et cum adulteris erat portio tua. | 18 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères; |
19 Os tuum dimittebas ad malitiam, et lingua tua concinnabat dolos. | 19 tu livres ta bouche au mal et ta langue trame la tromperie. |
20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris et adversus filium matris tuae proferebas opprobrium. | 20 Tu t'assieds, tu accuses ton frère, tu déshonores le fils de ta mère. |
21 Haec fecisti, et tacui. Existimasti quod eram tui similis. Arguam te et statuam illa contra faciem tuam. | 21 Voilà ce que tu fais, et je me tairais? Penses-tu que je suis comme toi? Je te dénonce et m'expliquedevant toi. |
22 Intellegite haec, qui obliviscimini Deum, ne quando rapiam, et non sit qui eripiat. | 22 Prenez bien garde, vous qui oubliez Dieu, que je n'emporte, et personne pour délivrer! |
23 Qui immolabit sacrificium laudis, honorificabit me; et, qui immaculatus est in via, ostendam illi salutare Dei ”. | 23 Qui offre l'action de grâces me rend gloire, à l'homme droit, je ferai voir le salut de Dieu." |