Psalmi 16
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | JERUSALEM |
---|---|
1 Miktam. David. Conserva me, Deus, quoniam speravi in te. | 1 A mi-voix. De David. Garde-moi, ô Dieu, mon refuge est en toi. |
2 Dixi Domino: “ Dominus meus es tu, bonum mihi non est sine te ”. | 2 J'ai dit à Yahvé: C'est toi mon Seigneur, mon bonheur n'est en aucun |
3 In sanctos, qui sunt in terra, inclitos viros, omnis voluntas mea in eos. | 3 de ces démons de la terre. Ceux-là en imposent à tous ceux qui les aiment, |
4 Multiplicantur dolores eorum, qui post deos alienos acceleraverunt. Non effundam libationes eorum de sanguinibus neque assumam nomina eorum in labiis meis. | 4 leurs idoles foisonnent, on court à leur suite. Verser leurs libations de sang? Jamais! Faire monterleurs noms sur mes lèvres? Jamais! |
5 Dominus pars hereditatis meae et calicis mei: tu es qui detines sortem meam. | 5 Yahvé, ma part d'héritage et ma coupe, c'est toi qui garantis mon lot; |
6 Funes ceciderunt mihi in praeclaris; insuper et hereditas mea speciosa est mihi. | 6 le cordeau me marque un enclos de délices, et l'héritage est pour moi magnifique. |
7 Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum; insuper et in noctibus erudierunt me renes mei. | 7 Je bénis Yahvé qui s'est fait mon conseil, et même la nuit, mon coeur m'instruit. |
8 Proponebam Dominum in conspectu meo semper; quoniam a dextris est mihi, non commovebor. | 8 J'ai mis Yahvé devant moi sans relâche; puisqu'il est à ma droite, je ne bronche pas. |
9 Propter hoc laetatum est cor meum, et exsultaverunt praecordia mea; insuper et caro mea requiescet in spe. | 9 Aussi, mon coeur exulte, mes entrailles jubilent, et ma chair reposera en sûreté; |
10 Quoniam non derelinques animam meam in inferno nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. | 10 car tu ne peux abandonner mon âme au shéol, tu ne peux laisser ton ami voir la fosse. |
11 Notas mihi facies vias vitae, plenitudinem laetitiae cum vultu tuo, delectationes in dextera tua usque in finem. | 11 Tu m'apprendras le chemin de vie, devant ta face, plénitude de joie, en ta droite, délices éternelles. |