Psalmi 140
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Magistro chori. Psalmus. David. | 1 Lord, thou hast proved me, and known me: |
2 Eripe me, Domine, ab homine malo, a viro violentiae serva me. | 2 thou hast know my sitting down, and my rising up. |
3 Qui cogitaverunt mala in corde, tota die constituebant proelia. | 3 Thou hast understood my thoughts afar off: my path and my line thou hast searched out. |
4 Acuerunt linguas suas sicut serpentis, venenum aspidum sub labiis eorum. | 4 And thou hast foreseen all my ways: for there is no speech in my tongue. |
5 Custodi me, Domine, de manu peccatoris et a viro violentiae serva me, qui cogitaverunt supplantare gressus meos. | 5 Behold, O Lord, thou hast known all things, the last and those of old: thou hast formed me, and hast laid thy hand upon me. |
6 Absconderunt superbi laqueum mihi et funes extenderunt in rete, iuxta iter offendicula posuerunt mihi. | 6 Thy knowledge is become wonderful to me: it is high, and I cannot reach to it. |
7 Dixi Domino: “ Deus meus es tu; auribus percipe, Domine, vocem deprecationis meae ”. | 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy face? |
8 Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti caput meum in die belli. | 8 If I ascend into heaven, thou art there: if I descend into hell, thou art present. |
9 Ne concedas, Domine, desideria impii; consilia eius ne perficias. Exaltant | 9 If I take my wings early in the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea: |
10 caput, qui circumdant me; malitia labiorum ipsorum operiat eos. | 10 Even there also shall thy hand lead me: and thy right hand shall hold me. |
11 Cadant super eos carbones ignis, in foveas deicias eos, et non exsurgant. | 11 And I said: Perhaps darkness shall cover me: and night shall be my light in my pleasures. |
12 Vir linguosus non firmabitur in terra, virum violentiae mala capient in interitu. | 12 But darkness shall not be dark to thee, and night shall be light as day: the darkness thereof, and the light thereof are alike to thee. |
13 Cognovi quia faciet Dominus iudicium inopis et vindictam pauperum. | 13 For thou hast possessed my reins: thou hast protected me from my mother's womb. |
14 Verumtamen iusti confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti in conspectu tuo. | 14 I will praise thee, for thou art fearfully magnified: wonderful are thy works, and my soul knoweth right well. |
15 My bone is not hidden from thee, which thou hast made in secret: and my substance in the lower parts of the earth. | |
16 Thy eyes did see my imperfect being, and in thy book all shall be written: days shall be formed, and no one in them. | |
17 But to me thy friends, O God, are made exceedingly honourable: their principality is exceedingly strengthened. | |
18 I will number them, and they shall be multiplied above the sand: I rose up and am still with thee. | |
19 If thou wilt kill the wicked, O God: ye men of blood, depart from me: | |
20 Because you say in thought: They shall receive thy cities in vain. | |
21 Have I not hated them, O Lord, that hated thee: and pine away because of thy enemies? | |
22 I have hated them with a perfect hatred: and they are become enemies to me. | |
23 Prove me, O God, and know my heart: examine me, and know my paths. | |
24 And see if there be in me the way of iniquity: and lead me in the eternal way. |