Psalmi 132
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBLES DES PEUPLES |
---|---|
1 Canticum ascensionum. Memento, Domine, David et omnis mansuetudinis eius, | 1 Cantique des montées. Ô Seigneur, souviens-toi de David, de son entière disponibilité, |
2 quia iuravit Domino, votum vovit Potenti Iacob: | 2 lorsqu’il fit au Seigneur son serment, lorsqu’il fit ce vœu au Puissant de Jacob: |
3 “ Non introibo in tabernaculum domus meae, non ascendam in lectum strati mei, | 3 “Je n’entrerai pas dans ma maison de toile, je ne monterai pas sur le lit où je me couche, |
4 non dabo somnum oculis meis et palpebris meis dormitationem, | 4 le sommeil ne fermera pas mes yeux et mes paupières n’auront point de repos |
5 donec inveniam locum Domino, tabernaculum Potenti Iacob ”. | 5 jusqu’à ce que je trouve un lieu pour le Seigneur, une demeure pour le Fort de Jacob.” |
6 Ecce audivimus eam esse in Ephratha, invenimus eam in campis Iaar. | 6 Bientôt c’est une rumeur: “L’arche est à Éfrata, nous l’avons trouvée aux terres de Yaar.” |
7 Ingrediamur in tabernaculum eius, adoremus ad scabellum pedum eius. - | 7 Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds. |
8 Surge, Domine, in requiem tuam, tu et arca fortitudinis tuae. | 8 Lève-toi, Seigneur! viens au lieu de ton repos, toi et ton arche, sacrement de ta force. |
9 Sacerdotes tui induantur iustitiam, et sancti tui exsultent. | 9 Que tes prêtres se vêtent comme pour un triomphe, et que tes fidèles soient en fête. |
10 Propter David servum tuum non avertas faciem christi tui. | 10 Souviens-toi de David, ton serviteur, et ne te détourne pas du roi, ton élu. |
11 Iuravit Dominus David veritatem et non recedet ab ea: “ De fructu ventris tui ponam super sedem tuam. | 11 Le Seigneur l’a juré à David -c’est donc vrai, il ne peut se reprendre: “Je veux maintenir sur ton trône, des rois nés de ton sang. |
12 Si custodierint filii tui testamentum meum et testimonia mea, quae docebo eos, filii eorum usque in saeculum sedebunt super sedem tuam ”. | 12 Si tes fils observent mon alliance et mes volontés que je leur ferai connaître, leurs fils aussi, au long des âges, siégeront sur ton trône.” |
13 Quoniam elegit Dominus Sion, desideravit eam in habitationem sibi: | 13 Car le Seigneur a choisi Sion, il l’a désirée pour sa résidence: |
14 “ Haec requies mea in saeculum saeculi; hic habitabo, quoniam desideravi eam. | 14 “Elle sera pour toujours le lieu où je repose, je l’ai aimée, c’est assez pour que j’y reste.” |
15 Cibaria eius benedicens benedicam, pauperes eius saturabo panibus. | 15 Ma bénédiction sera sur ses greniers et ses pauvres mangeront à leur faim. |
16 Sacerdotes eius induam salutari, et sancti eius exsultatione exsultabunt. | 16 Ses prêtres se verront couverts de mon salut et ses fidèles crieront leur joie. |
17 Illic germinare faciam cornu David, parabo lucernam christo meo. | 17 David aura toujours là sa lampe allumée, c’est de là que je ferai sortir sa victoire. |
18 Inimicos eius induam confusione, super ipsum autem efflorebit diadema eius ”. | 18 Je couvrirai ses ennemis de honte mais sur lui fleuriront les fleurons de sa couronne. |