Psalmi 105
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ALLELUIA. Confitemini Domino et invocate nomen eius, annuntiate inter gentes opera eius. | 1 Rendete grazie al Signore e invocate il suo nome,proclamate fra i popoli le sue opere. |
2 Cantate ei et psallite ei, meditamini in omnibus mirabilibus eius. | 2 A lui cantate, a lui inneggiate,meditate tutte le sue meraviglie. |
3 Laudamini in nomine sancto eius, laetetur cor quaerentium Dominum. | 3 Gloriatevi del suo santo nome:gioisca il cuore di chi cerca il Signore. |
4 Quaerite Dominum et potentiam eius, quaerite faciem eius semper. | 4 Cercate il Signore e la sua potenza,ricercate sempre il suo volto. |
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit, prodigia eius et iudicia oris eius, | 5 Ricordate le meraviglie che ha compiuto,i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca, |
6 semen Abraham, servi eius, filii Iacob, electi eius. | 6 voi, stirpe di Abramo, suo servo,figli di Giacobbe, suo eletto. |
7 Ipse Dominus Deus noster; in universa terra iudicia eius. | 7 È lui il Signore, nostro Dio:su tutta la terra i suoi giudizi. |
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui, verbi, quod mandavit in mille generationes, | 8 Si è sempre ricordato della sua alleanza,parola data per mille generazioni, |
9 quod disposuit cum Abraham, et iuramenti sui ad Isaac. | 9 dell’alleanza stabilita con Abramoe del suo giuramento a Isacco. |
10 Et statuit illud Iacob in praeceptum et Israel in testamentum aeternum | 10 L’ha stabilita per Giacobbe come decreto,per Israele come alleanza eterna, |
11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae ”. | 11 quando disse: «Ti darò il paese di Canaancome parte della vostra eredità». |
12 Cum essent numero brevi, paucissimi et peregrini in ea, | 12 Quando erano in piccolo numero,pochi e stranieri in quel luogo, |
13 et pertransirent de gente in gentem et de regno ad populum alterum, | 13 e se ne andavano di nazione in nazione,da un regno a un altro popolo, |
14 non permisit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges: | 14 non permise che alcuno li opprimessee castigò i re per causa loro: |
15 “ Nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari ”. | 15 «Non toccate i miei consacrati,non fate alcun male ai miei profeti». |
16 Et vocavit famem super terram et omne baculum panis contrivit. | 16 Chiamò la carestia su quella terra,togliendo il sostegno del pane. |
17 Misit ante eos virum, in servum venumdatus est Ioseph. | 17 Davanti a loro mandò un uomo,Giuseppe, venduto come schiavo. |
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius, in ferrum intravit collum eius, | 18 Gli strinsero i piedi con ceppi,il ferro gli serrò la gola, |
19 donec veniret verbum eius, eloquium Domini purgaret eum. | 19 finché non si avverò la sua parolae l’oracolo del Signore ne provò l’innocenza. |
20 Misit rex et solvit eum, princeps populorum, et dimisit eum; | 20 Il re mandò a scioglierlo,il capo dei popoli lo fece liberare; |
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae, | 21 lo costituì signore del suo palazzo,capo di tutti i suoi averi, |
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum et senes eius prudentiam doceret. | 22 per istruire i prìncipi secondo il suo giudizioe insegnare la saggezza agli anziani. |
23 Et intravit Israel in Aegyptum, et Iacob peregrinus fuit in terra Cham. | 23 E Israele venne in Egitto,Giacobbe emigrò nel paese di Cam. |
24 Et auxit populum suum vehementer et confortavit eum super inimicos eius. | 24 Ma Dio rese molto fecondo il suo popolo,lo rese più forte dei suoi oppressori. |
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius et dolum facerent in servos eius. | 25 Cambiò il loro cuore perché odiassero il suo popoloe agissero con inganno contro i suoi servi. |
26 Misit Moysen servum suum, Aaron, quem elegit. | 26 Mandò Mosè, suo servo,e Aronne, che si era scelto: |
27 Posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham. | 27 misero in atto contro di loro i suoi segnie i suoi prodigi nella terra di Cam. |
28 Misit tenebras et obscuravit, et restiterunt sermonibus eius. | 28 Mandò le tenebre e si fece buio,ma essi resistettero alle sue parole. |
29 Convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum. | 29 Cambiò le loro acque in sanguee fece morire i pesci. |
30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum. | 30 La loro terra brulicò di ranefino alle stanze regali. |
31 Dixit, et venit coenomyia et scinifes in omnibus finibus eorum. | 31 Parlò e vennero tafani,zanzare in tutto il territorio. |
32 Posuit pluvias eorum grandinem, ignem comburentem in terra ipsorum. | 32 Invece di piogge diede loro la grandine,vampe di fuoco sulla loro terra. |
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum. | 33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,schiantò gli alberi del territorio. |
34 Dixit, et venit locusta et bruchus, cuius non erat numerus, | 34 Parlò e vennero le locustee bruchi senza numero: |
35 et comedit omne fenum in terra eorum et comedit fructum terrae eorum. | 35 divorarono tutta l’erba della loro terra,divorarono il frutto del loro suolo. |
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis roboris eorum. | 36 Colpì ogni primogenito nella loro terra,la primizia di ogni loro vigore. |
37 Et eduxit eos cum argento et auro; et non erat in tribubus eorum infirmus. | 37 Allora li fece uscire con argento e oro;nelle tribù nessuno vacillava. |
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos. | 38 Quando uscirono, gioì l’Egitto,che era stato colpito dal loro terrore. |
39 Expandit nubem in protectionem et ignem, ut luceret eis per noctem. | 39 Distese una nube per proteggerlie un fuoco per illuminarli di notte. |
40 Petierunt, et venit coturnix, et pane caeli saturavit eos. | 40 Alla loro richiesta fece venire le quagliee li saziò con il pane del cielo. |
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae, abierunt in sicco flumina. | 41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque:scorrevano come fiumi nel deserto. |
42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui ad Abraham puerum suum. | 42 Così si è ricordato della sua parola santa,data ad Abramo suo servo. |
43 Et eduxit populum suum in exsultatione, electos suos in laetitia. | 43 Ha fatto uscire il suo popolo con esultanza,i suoi eletti con canti di gioia. |
44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt, | 44 Ha dato loro le terre delle nazionie hanno ereditato il frutto della fatica dei popoli, |
45 ut custodiant iustificationes eius et leges eius servent. ALLELUIA. | 45 perché osservassero i suoi decretie custodissero le sue leggi.Alleluia. |