SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 28


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA MARTINI
1 כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו1 L'argento ha un principio nelle sue vene, e l'oro ha un luogo dov'ei si fonde.
2 ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה2 Dalla terra cavasi il ferro: e la pietra sciolta col fuoco si cangia in rame.
3 קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות3 Egli fissa alle tenebre la lor durazione, e la fine investiga di tutte le cose, ed anche la pietra ascosa nella caligine, e nell'ombra di morte.
4 פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו4 Un torrente separa dai viaggiatori, e ad esse non si appressa il piede del povero, e sono in luoghi inaccessibili.
5 ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש5 Una terra, dal cui seno nasceva del pane, è disertata dal fuoco.
6 מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו6 Havvi un luogo, di cui i sassi sono saffiri, e le sue zolle sono oro.
7 נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה7 Uccello non ne conobbe la strada, e l'occhio dell'avoltoio non giunse a discernerla.
8 לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל8 Ella non fu battuta da' figliuoli de' mercatanti, né vi passò la lionessa.
9 בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים9 Egli stese sua mano contro i vivi massi, e rovesciò le montagne dalle loro radici.
10 בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו10 Egli scavò rivi di acque trai sassi, e l'occhio di lui indagò tutto quel, che v'è di prezioso.
11 מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור11 Egli visitò le ime parti de' fiumi, e ne trasse fuori ciò che vi era nascosto.
12 והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה12 Ma dov' è, che trovisi la sapienza? e la sede dell'intelligenza dov'è?
13 לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים13 Il pregio di lei non è conosciuto dall'uomo, né ella si trova nella terra di quei, che vivono delle delizie.
14 תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי14 L'abisso dice: Meco ella non è, e il mare confessa: Ella non è con me.
15 לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה15 Ella non si compera coll'oro più fino; né cambiò fassene a peso d'argento.
16 לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר16 Ella non sarà messa a paragone colle tinte preziose delle Indie, né colla pietra sardonica più pregiata, né col saffiro.
17 לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז17 Non sarà stimato eguale a lei l'oro, od il cristallo, né sarà data in cambio per vasi di pretto oro:
18 ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים18 Le più eccelse, e pregiate cose non son da rammentarsi in suo paraggio: ma occulto è il luogo onde estraggesi la sapienza.
19 לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה19 Non si agguaglerà a lei il topazio d'Etiopia, né le saran poste in confronto le tinture più splendide.
20 והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה20 Donde adunque vien mai la sapienza, e quale è la sede della intelligenza?
21 ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה21 Ella è ascosa agli sguardi di tutti i viventi, ella è ignota anche agli uccelli dell'aria.
22 אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה22 La perdizione, e la morte hanno detto: Alle nostre orecchie è giunta la fama di lei.
23 אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה23 La via per trovarla è nota a Dio, ed egli sa dov'ella dimori.
24 כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה24 Perocché lo sguardo di lui giunge sino ai confini del mondo, ed egli vede tutte le cose che sono sotto de' cieli.
25 לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה25 Egli, che diede ai venti il momento, e librò, e misurò le acque.
26 בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות26 Allorché la legge prescrisse alle piove, e la strada alle sonanti procelle:
27 אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה27 Allora egli la vide, e la manifestò, e la stabilì, e ne scoperse i segreti.
28 ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה28 E all'uomo disse: Ecco che il timor del Signore egli è la stessa sapienza, e la fuga del male ell'è la vera intelligenza.