Salmi 149
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA MARTINI | JERUSALEM |
---|---|
1 Alleluia. Lodate Dio. Cantate al Signore un nuovo cantico: le laudi di lui (risuonino) nella Chiesa de' Santi. | 1 Alleluia! Chantez à Yahvé un chant nouveau: sa louange dans l'assemblée des siens! |
2 Rallegrisi Israele in lui, che lo ha fatto, e i figliuoli di Sion esultino nel loro Re. | 2 Joie pour Israël en son auteur, pour les fils de Sion, allégresse en leur roi, |
3 Lodino il nome di lui con armonico canto: lo celebrino al suono del timpano, e del saltero: | 3 louange à son nom par la danse, pour lui, jeu de harpe et de tambour! |
4 Perché il Signore ha voluto bene al suo popolo, e i mansueti innalzerà a salute. | 4 Car Yahvé se complaît en son peuple, de salut il pare les humbles, |
5 Esulteranno i Santi nella gloria: saranno lieti nelle loro mansioni. | 5 les siens jubilent de gloire, ils acclament depuis leur place: |
6 Hanno nella lor bocca le laudi di Dio, e nelle lor mani spade a due tagli: | 6 les éloges de Dieu à pleine gorge, à pleines mains l'épée à deux tranchants; |
7 Per prender vendetta delle nazioni, e gastigare i popoli. | 7 pour exercer sur les peuples vengeance, sur les nations le châtiment, |
8 Per legare in ceppi i loro re, e i loro grandi a catene di ferro. | 8 pour lier de chaînes leurs rois, d'entraves de fer leurs notables, |
9 Per fare sopra di essi il giudizio, che sta già scritto: questa gloria a tutti i Santi di lui appartiene. Lodate Dio. | 9 pour leur appliquer la sentence écrite: gloire en soit à tous les siens! |