Livre des Psaumes 116
110100101102104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Alleluia! J'aime, lorsque Yahvé entend le cri de ma prière, | 1 Χαιρω οτι ο Κυριος εισηκουσε της φωνης μου, των δεησεων μου? |
2 lorsqu'il tend l'oreille vers moi, le jour où j'appelle. | 2 οτι εκλινε το ωτιον αυτου προς εμε? και ενοσω ζω, θελω επικαλεισθαι αυτον. |
3 Les lacets de la mort m'enserraient, les filets du shéol; l'angoisse et l'affliction me tenaient, | 3 Πονοι θανατου με περιεκυκλωσαν, και στενοχωριαι του αδου με ευρηκαν? θλιψιν και πονον απηντησα. |
4 j'appelai le nom de Yahvé. De grâce, Yahvé, délivre mon âme! | 4 Και επεκαλεσθην το ονομα του Κυριου? ω Κυριε, λυτρωσον την ψυχην μου. |
5 Yahvé a pitié, il est juste, notre Dieu est tendresse; | 5 Ελεημων ο Κυριος και δικαιος? και ευσπλαγχνος ο Θεος ημων. |
6 Yahvé protège les simples, je faiblissais, il m'a sauvé. | 6 Ο Κυριος φυλαττει τους απλους? εταλαιπωρηθην, και με εσωσεν. |
7 Retourne, mon âme, à ton repos, car Yahvé t'a fait du bien. | 7 Επιστρεψον, ψυχη μου, εις την αναπαυσιν σου, διοτι ο Κυριος σε ευηργετησε. |
8 Il a gardé mon âme de la mort, mes yeux des larmes et mes pieds du faux pas: | 8 Διοτι ελυτρωσας την ψυχην μου εκ θανατου, τους οφθαλμους μου απο δακρυων, τους ποδας μου απο ολισθηματος. |
9 je marcherai à la face de Yahvé sur la terre des vivants. | 9 Θελω περιπατει ενωπιον του Κυριου εν γη ζωντων. |
10 Je crois lors même que je dis: "Je suis trop malheureux", | 10 Επιστευσα, δια τουτο ελαλησα? εγω ημην σφοδρα τεθλιμμενος? |
11 moi qui ai dit dans mon trouble: "Tout homme n'est que mensonge." | 11 εγω ειπα εν τη εκπληξει μου, πας ανθρωπος ειναι ψευστης. |
12 Comment rendrai-je à Yahvé tout le bien qu'il m'a fait? | 12 Τι να ανταποδωσω εις τον Κυριον, δια πασας τας ευεργεσιας αυτου τας προς εμε; |
13 J'élèverai la coupe du salut, j'appellerai le nom de Yahvé. | 13 θελω λαβει το ποτηριον της σωτηριας και θελω επικαλεσθη το ονομα του Κυριου. |
14 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple! | 14 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα ενωπιον παντος του λαου αυτου. |
15 Elle coûte aux yeux de Yahvé, la mort de ses amis. | 15 Πολυτιμος ενωπιον του Κυριου ο θανατος των οσιων αυτου. |
16 De grâce, Yahvé, je suis ton serviteur, je suis ton serviteur fils de ta servante, tu as défait mesliens. | 16 Ναι, Κυριε διοτι ειμαι δουλος σου? ειμαι δουλος σου, υιος της δουλης σου? συ ελυσας τα δεσμα μου. |
17 Je t'offrirai le sacrifice d'action de grâces, j'appellerai le nom de Yahvé. | 17 Εις σε θελω θυσιασει θυσιαν αινεσεως και το ονομα του Κυριου θελω επικαλεσθη. |
18 J'accomplirai mes voeux envers Yahvé, oui, devant tout son peuple, | 18 Τας ευχας μου θελω αποδωσει εις τον Κυριον, τωρα εμπροσθεν παντος του λαου αυτου? |
19 dans les parvis de la maison de Yahvé, au milieu de toi, Jérusalem! | 19 εν ταις αυλαις του οικου του Κυριου, εν μεσω σου, Ιερουσαλημ. Αλληλουια. |