1 Roboam se rendit à Jérusalem; il convoqua la maison de Juda et de Benjamin, soit 180.000guerriers d'élite, pour combattre Israël et rendre le royaume à Roboam. | 1 ولما جاء رحبعام الى اورشليم جمع من بيت يهوذا وبنيامين مئة وثمانين الف مختار محارب ليحارب اسرائيل ليرد الملك الى رحبعام. |
2 Mais la parole de Yahvé fut adressée à Shemaya, l'homme de Dieu, en ces termes: | 2 وكان كلام الرب الى شمعيا رجل الله قائلا |
3 "Dis ceci à Roboam, fils de Salomon, roi de Juda, et à tous les Israélites qui sont en Juda eten Benjamin: | 3 كلم رحبعام بن سليمان ملك يهوذا وكل اسرائيل في يهوذا وبنيامين قائلا |
4 Ainsi parle Yahvé. N'allez pas vous battre contre vos frères; que chacun retourne chez soi,car cet événement vient de moi." Ils écoutèrent les paroles de Yahvé et firent demi-tour au lieu de marchercontre Jéroboam. | 4 هكذا قال الرب لا تصعدوا ولا تحاربوا اخوتكم. ارجعوا كل واحد الى بيته لانه من قبلي صار هذا الامر. فسمعوا لكلام الرب ورجعوا عن الذهاب ضد يربعام |
5 Roboam habita Jérusalem et construisit des villes fortifiées en Juda. | 5 واقام رحبعام في اورشليم وبنى مدنا للحصار في يهوذا. |
6 Il restaura Bethléem, Etam et Teqoa, | 6 فبنى بيت لحم وعيطام وتقوع |
7 Bet-Cur, Soko, Adullam, | 7 وبيت صور وسوكو وعدلام |
8 Gat, Maresha, Ziph, | 8 وجتّ ومريشة وزيف |
9 Adorayim, Lakish, Azéqa, | 9 وادورايم ولخيش وعزيقة |
10 Coréa, Ayyalôn, Hébron; c'étaient des villes fortifiées en Juda et en Benjamin. | 10 وصرعة وايلون وحبرون التي في يهوذا وبنيامين مدنا حصينة |
11 Il les fortifia puissamment et y mit des commandants, ainsi que des réserves de vivres, huileet de vin. | 11 وشدد الحصون وجعل فيها قوادا وخزائن مأكل وزيت وخمر |
12 Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmementfortes et fut maître de Juda et de Benjamin. | 12 واتراسا في كل مدينة ورماحا وشددها كثيرا جدا وكان له يهوذا وبنيامين |
13 Les prêtres et les lévites qui se trouvaient dans tout Israël quittèrent leur territoire pours'établir près de lui. | 13 والكهنة واللاويون الذين في كل اسرائيل مثلوا بين يديه من جميع تخومهم. |
14 Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda età Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé. | 14 لان اللاويين تركوا مسارحهم واملاكهم وانطلقوا الى يهوذا واورشليم لان يربعام وبنيه رفضوهم من ان يكهنوا للرب. |
15 Jéroboam avait établi des prêtres pour les hauts lieux, pour les satyres et pour les veaux qu'ilavait fabriqués. | 15 واقام لنفسه كهنة للمرتفعات وللتيوس وللعجول التي عمل. |
16 Des membres de toutes les tribus d'Israël qui avaient à coeur de rechercher Yahvé, Dieud'Israël, les suivirent et vinrent à Jérusalem afin de sacrifier à Yahvé, Dieu de leurs pères. | 16 وبعدهم جاء الى اورشليم من جميع اسباط اسرائيل الذين وجهوا قلوبهم الى طلب الرب اله اسرائيل ليذبحوا للرب اله آبائهم. |
17 Ils renforcèrent le royaume de Juda et, pendant trois ans, soutinrent Roboam, fils deSalomon, car c'est pendant trois ans qu'il suivit la voie de David et de Salomon. | 17 وشددوا مملكة يهوذا وقووا رحبعام بن سليمان ثلاث سنين لانهم ساروا في طريق داود وسليمان ثلاث سنين |
18 Roboam prit pour femme Mahalat, fille de Yerimot, fils de David, et d'Abihayil, filled'Eliab, fils de Jessé. | 18 واتخذ رحبعام لنفسه امرأة محلة بنت يريموث بن داود وابيجايل بنت الياب بن يسّى |
19 Elle lui donna des fils: Yéush, Shemarya et Zaham. | 19 فولدت له بنين يعوش وشمريا وزاهم |
20 Il épousa après elle Maaka, fille d'Absalom, qui lui enfanta Abiyya, Attaï, Ziza et Shelomit. | 20 ثم بعدها اخذ معكة بنت ابشالوم فولدت له ابيا وعتّاي وزيزا وشلوميث. |
21 Roboam aima Maaka, fille d'Absalom, plus que toutes ses autres femmes et concubines. Ilavait en effet pris dix-huit femmes et 60 concubines, et engendré 28 fils et 60 filles. | 21 واحب رحبعام معكة بنت ابشالوم اكثر من جميع نسائه وسراريه لانه اتخذ ثمانية عشر امرأة وستين سرية وولد ثمانية وعشرين ابنا وستين ابنة. |
22 Roboam fit d'Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de lefaire roi. | 22 واقام رحبعام ابيا ابن معكة راسا وقائدا بين اخوته لكي يملّكه. |
23 Roboam fut avisé et il répartit certains de ses fils dans toutes les régions de Juda et deBenjamin et dans toutes les villes fortifiées; il les pourvut de vivres en abondance et leur trouva des femmes. | 23 وكان فهيما وفرّق من كل بنيه في جميع اراضي يهوذا وبنيامين في كل المدن الحصينة واعطاهم زادا بكثرة. وطلب نساء كثيرة |