SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 8


font
GREEK BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;1 Forse la sapienza non chiama? e non alza la voce la prudenza?
2 Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.2 in cima alle alture, lungo la strada, ai crocicchi delle vie sta in piedi
3 Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων?3 vicino alle porte della città, dentro le stesse porte essa dice:
4 προς εσας, ανθρωποι, κραζω? και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.4 « O uomini, a voi il mio grido, la mia voce si rivolge ai figli degli uomini.
5 Απλοι, νοησατε φρονησιν? και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.5 Imparate, o piccoli, l'accortezza, e voi, o stolti, state attenti.
6 Ακουσατε? διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.6 Ascoltate, perchè vo' parlare di grandi cose, e le mie labbra s'apriranno a predicare ciò che è retto.
7 Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου? τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.7 La mia bocca ragionerà della verità, e le mie labbra detesteranno ciò che è empio.
8 Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης? δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον?8 I miei discorsi son tutti giusti; nulla v'è di falso o di storto;
9 Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.9 son retti per l'uomo intelligente ed equi per chi ha trovata la scienza.
10 Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον? και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.10 Preferite la mia disciplina al denaro e la scienza all'oro,
11 Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων? και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.11 perchè la sapienza vai più di tutte le perle, e le cose più care non son da paragonarsi a lei.
12 Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.12 Io, la sapienza, abito nel consiglio e presiedo ai saggi pensieri.
13 Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον? αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.13 Temere Dio vuol dire odiare il male. L'arroganza, la superbia, la perversa condotta e la bocca bilingue, io le detesto.
14 Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια? εγω ειμαι η συνεσις? εμου η δυναμις.14 A me appartiene il consiglio e l'equità, a me la prudenza, a me la forza.
15 Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.15 Per me regnano i re, e i legislatori ordinano ciò che è giusto.
16 Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης?16 Per me comandano i principi, e i giudici amministrano la giustizia.
17 Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω? και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.17 Io amo quelli che m'amano, e quelli che mi cercano con diligenza mi troveranno.
18 Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.18 Meco sono le ricchezze e la gloria, i più alti beni e la giustizia.
19 Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου? και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.19 Il mio frutto è migliore dell'oro e delle pietre preziose, e il mio prodotto vai più dell'argento eletto.
20 Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,20 Io cammino nelle vie della giustizia e per i sentieri della rettitudine,
21 δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.21 per arricchire quelli che mi amano e riempire i loro tesori.
22 Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.22 Dio mi possedette all'inizio delle sue opere, fin da principio, avanti la creazione.
23 Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.23 Ab eterno fui stabilita, al principio, avanti che fosse fatta la terra:
24 Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα?24 non erano ancora gli abissi, ed io ero già concepita. Non ancora le sorgenti delle acque rigurgitavano,
25 Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην?25 non ancora le montagne si erano fermate sulla grave mole. Prima delle colline io ero partorita.
26 ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.26 Egli non aveva fatto ancora nè la terra, nè i fiumi, nè i cardini del mondo.
27 Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει? οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου?27 Quando preparava i cieli io ero presente, quando con legge inviolabile chiuse sotto la volta l'abisso,
28 οτε εστερεονε τον αιθερα επανω? οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου?28 quando rese stabile in alto la volta celeste e vi sospese le fonti delle acque,
29 οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου? οτε διεταττε τα θεμελια της γης?29 quando fissava al mare i suoi confini e dava legge alle acque di non passare il loro termine, quando gettava i fondamenti della terra,
30 τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα? και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,30 io ero con lui a ordinare tutte le cose. Sempre nella gioia, scherzavo dinanzi a lui continuamente,
31 ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου? και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.31 scherzavo nell'universo: è mia delizia stare coi figli degli uomini.
32 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα? διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.32 Or dunque, o figli, ascoltatemi: beati quelli che battono le mie vie.
33 Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.33 Ascoltate i miei avvisi per diventar saggi, non li ricusate.
34 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου?34 Beato l'uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alla mia porta, e aspetta all'ingresso della mia casa.
35 διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.35 Chi troverà me avrà trovata la vita, e riceverà dal Signore la salute.
36 Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει? παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.36 Ma chi peccherà contro di me farà torto a se stesso. Tutti quelli che mi odiano amano la morte ».