Job 14
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBLIA |
---|---|
1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries. | 1 el hombre, nacido de mujer, corto de días y harto de tormentos. |
2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state. | 2 Como la flor, brota y se marchita, y huye como la sombra sin pararse. |
3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee? | 3 ¡Y sobre un ser tal abres tú los ojos, le citas a juicio frente a ti! |
4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art? | 4 Mas ¿quién podrá sacar lo puro de lo impuro? ¡Ninguno! |
5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed. | 5 Si es que están contados ya sus días, si te es sabida la cuenta de sus meses, si un límite le has fijado que no franqueará, |
6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling. | 6 aparta de él tus ojos, déjale, hasta que acabe, como un jornalero, su jornada. |
7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout. | 7 Una esperanza guarda el árbol: si es cortado, aún puede retoñar, y no dejará de echar renuevos. |
8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust: | 8 Incluso con raíces en tierra envejecidas, con un tronco que se muere en el polvo, |
9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted. | 9 en cuanto siente el agua, reflorece y echa ramaje como una planta joven. |
10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he? | 10 Pero el hombre que muere queda inerte, cuando un humano expira, ¿dónde está? |
11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up: | 11 Podrán agotarse las aguas del mar, sumirse los ríos y secarse, |
12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep. | 12 que el hombre que yace no se levantará, se gastarán los cielos antes que se despierte, antes que surja de su sueño. |
13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me? | 13 ¡Ojalá en el seol tú me guardaras, me escondieras allí mientras pasa tu cólera, y una tregua me dieras, para acordarte de mí luego |
14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come. | 14 - pues, muerto el hombre, ¿puede revivir? - todos los días de mi milicia esperaría, hasta que llegara mi relevo! |
15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand. | 15 Me llamarías y te respondería; reclamarías la obra de tus manos. |
16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins. | 16 En lugar de contar mi pasos, como ahora, no te cuidarías más de mis pecados; |
17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity. | 17 dentro de un saco se sellaría mi delito, y blanquearías mi falta. |
18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place. | 18 Ay, como el monte acabará por derrumbarse, la roca cambiará de sitio, |
19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man. | 19 las aguas desgastarán las piedras, inundará una llena los terrenos, así aniquilas tú la esperanza del hombre. |
20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away. | 20 Le aplastas para siempre, y se va, desfiguras su rostro y le despides. |
21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand. | 21 Que sean honrados sus hijos, no lo sabe; que sean despreciados, no se entera. |
22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him. | 22 Tan solo por él sufre su carne, sólo por él se lamenta su alma. |