Salmi 141
110100101102103104105106107108109111101111121131141151161171181191212012112212312412512612712812913130131132133134135136137138139141401411421431441451461471481491515016171819220212223242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA CEI 2008 | JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo. Di Davide.Signore, a te grido, accorri in mio aiuto;porgi l’orecchio alla mia voce quando t’invoco. | 1 Psaume de David. Yahvé, je t'appelle, accours vers moi, écoute ma voix qui t'appelle; |
2 La mia preghiera stia davanti a te come incenso,le mie mani alzate come sacrificio della sera. | 2 que monte ma prière, en encens devant ta face, les mains que j'élève, en offrande du soir! |
3 Poni, Signore, una guardia alla mia bocca,sorveglia la porta delle mie labbra. | 3 Etablis, Yahvé, une garde à ma bouche, veille sur la porte de mes lèvres. |
4 Non piegare il mio cuore al male,a compiere azioni criminose con i malfattori:che io non gusti i loro cibi deliziosi. | 4 Retiens mon coeur de parler mal, de commettre l'impiété en compagnie des malfaisants. Non, jene goûterai pas à leurs plaisirs! |
5 Mi percuota il giusto e il fedele mi corregga,l’olio del malvagio non profumi la mia testa,tra le loro malvagità continui la mia preghiera. | 5 Que le juste me frappe en ami et me corrige, que l'huile de l'impie jamais n'orne ma tête, car je mecompromettrais encore dans leurs méfaits. |
6 Siano scaraventati sulle rocce i loro capie sentano quanto sono dolci le mie parole: | 6 Ils sont livrés à l'empire du Rocher, leur juge, eux qui avaient pris plaisir à m'entendre dire: |
7 «Come si lavora e si dissoda la terra,le loro ossa siano disperse alla bocca degli inferi». | 7 "Comme une meule éclatée par terre, nos os sont dispersés à la bouche du shéol." |
8 A te, Signore Dio, sono rivolti i miei occhi;in te mi rifugio, non lasciarmi indifeso. | 8 Vers toi, Yahvé, mes yeux, en toi je m'abrite, ne répands pas mon âme; |
9 Proteggimi dal laccio che mi tendono,dalle trappole dei malfattori. | 9 garde-moi d'être pris au piège qu'on me tend, au traquenard des malfaisants. |
10 I malvagi cadano insieme nelle loro reti,mentre io, incolume, passerò oltre. | 10 Qu'ils tombent, les impies, chacun dans son filet, tandis que moi, je passe. |