Efesios 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Traten de imitar a Dios, como hijos suyos muy queridos. | 1 As God's dear children, then, take him as your pattern, |
2 Practiquen el amor, a ejemplo de Cristo, que nos amó y se entregó por nosotros, como ofrenda y sacrificio agradable a Dios. | 2 and fol ow Christ by loving as he loved you, giving himself up for us as an offering and a sweet-smel ingsacrifice to God. |
3 En cuanto al pecado carnal y cualquier clase de impureza o avaricia, ni siquiera se los mencione entre ustedes, como conviene a los santos. | 3 Among you there must be not even a mention of sexual vice or impurity in any of its forms, or greed:this would scarcely become the holy people of God! |
4 Lo mismo digo acerca de las obscenidades, de las malas conversaciones y de las bromas groseras: todo esto está fuera de lugar. Lo que deben hacer es dar gracias a Dios. | 4 There must be no foul or salacious talk or coarse jokes -- al this is wrong for you; there should ratherbe thanksgiving. |
5 Y sépanlo bien: ni el hombre lujurioso, ni el impuro, ni el avaro –que es un idólatra– tendrán parte en la herencia del Reino de Cristo y de Dios. | 5 For you can be quite certain that nobody who indulges in sexual immorality or impurity or greed -- whichis worshipping a false god -- can inherit the kingdom of God. |
6 No se dejen engañar por falsas razones: todo eso atrae la ira de Dios sobre los que se resisten a obedecerle. | 6 Do not let anyone deceive you with empty arguments: it is such behaviour that draws down God'sretribution on those who rebel against him. |
7 No se hagan cómplices de los que obran así! | 7 Make sure that you do not throw in your lot with them. |
8 Antes, ustedes eran tinieblas, pero ahora son luz en el Señor. Vivan como hijos de la luz. | 8 You were darkness once, but now you are light in the Lord; behave as children of light, |
9 Ahora bien, el fruto de la luz es la bondad, la justicia y la verdad. | 9 for the effects of the light are seen in complete goodness and uprightness and truth. |
10 Sepan discernir lo que agrada al Señor, | 10 Try to discover what the Lord wants of you, |
11 y no participen de las obras estériles de las tinieblas; al contrario, pónganlas en evidencia. | 11 take no part in the futile works of darkness but, on the contrary, show them up for what they are. |
12 Es verdad que resulta vergonzoso aun mencionar las cosas que esa gente hace ocultamente. | 12 The things which are done in secret are shameful even to speak of; |
13 Pero cuando se las pone de manifiesto, aparecen iluminadas por la luz, | 13 but anything shown up by the light wil be il uminated |
14 porque todo lo que se pone de manifiesto es luz. Por eso se dice: Despiértate, tú que duermes, levántate de entre los muertos, y Cristo te iluminará. | 14 and anything illuminated is itself a light. That is why it is said: Wake up, sleeper, rise from the dead,and Christ wil shine on you. |
15 Cuiden mucho su conducta y no procedan como necios, sino como personas sensatas | 15 So be very careful about the sort of lives you lead, like intel igent and not like senseless people. |
16 que saben aprovechar bien el momento presente, porque estos tiempos son malos. | 16 Make the best of the present time, for it is a wicked age. |
17 No sean irresponsables, sino traten de saber cuál es la voluntad del Señor. | 17 This is why you must not be thoughtless but must recognise what is the will of the Lord. |
18 No abusen del vino que lleva al libertinaje; más bien, llénense del Espíritu Santo. | 18 Do not get drunk with wine; this is simply dissipation; be fil ed with the Spirit. |
19 Cuando se reúnan, reciten salmos, himnos y cantos espirituales, cantando y celebrando al Señor de todo corazón. | 19 Sing psalms and hymns and inspired songs among yourselves, singing and chanting to the Lord inyour hearts, |
20 Siempre y por cualquier motivo, den gracias a Dios, nuestro Padre, en nombre de nuestro Señor Jesucristo. | 20 always and everywhere giving thanks to God who is our Father in the name of our Lord Jesus Christ. |
21 Sométanse los unos a los otros, por consideración a Cristo. | 21 Be subject to one another out of reverence for Christ. |
22 Las mujeres deben respetar a su marido como al Señor, | 22 Wives should be subject to their husbands as to the Lord, |
23 porque el varón es la cabeza de la mujer, como Cristo es la Cabeza y el Salvador de la Iglesia, que es su Cuerpo. | 23 since, as Christ is head of the Church and saves the whole body, so is a husband the head of his wife; |
24 Así como la Iglesia está sometida a Cristo, de la misma manera las mujeres deben respetar en todo a su marido. | 24 and as the Church is subject to Christ, so should wives be to their husbands, in everything. |
25 Maridos, amen a su esposa, como Cristo amó a la Iglesia y se entregó por ella, | 25 Husbands should love their wives, just as Christ loved the Church and sacrificed himself for her |
26 para santificarla. El la purificó con el bautismo del agua y la palabra, | 26 to make her holy by washing her in cleansing water with a form of words, |
27 porque quiso para sí una Iglesia resplandeciente, sin mancha ni arruga y sin ningún defecto, sino santa e inmaculada. | 27 so that when he took the Church to himself she would be glorious, with no speck or wrinkle or anything like that, but holy and faultless. |
28 Del mismo modo, los maridos deben amar a su mujer como a su propio cuerpo. El que ama a su esposa se ama a sí mismo. | 28 In the same way, husbands must love their wives as they love their own bodies; for a man to love hiswife is for him to love himself. |
29 Nadie menosprecia a su propio cuerpo, sino que lo alimenta y lo cuida. Así hace Cristo por la Iglesia, | 29 A man never hates his own body, but he feeds it and looks after it; and that is the way Christ treats theChurch, |
30 por nosotros, que somos los miembros de su Cuerpo. | 30 because we are parts of his Body. |
31 Por eso, el hombre dejará a su padre y a su madre para unirse a su mujer, y los dos serán una sola carne. | 31 This is why a man leaves his father and mother and becomes attached to his wife, and the twobecome one flesh. |
32 Este es un gran misterio: y yo digo que se refiere a Cristo y a la Iglesia. | 32 This mystery has great significance, but I am applying it to Christ and the Church. |
33 En cuanto a ustedes, cada uno debe amar a su mujer como así mismo, y la esposa debe respetar a su marido. | 33 To sum up: you also, each one of you, must love his wife as he loves himself; and let every wiferespect her husband. |