SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 25


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSKING JAMES BIBLE
1 Con tres cosas me adorno y me presento embellecida delante del Señor y de los hombres: la concordia entre hermanos, la amistad entre vecinos y una mujer y un marido que se llevan bien.1 In three things I was beautified, and stood up beautiful both before God and men: the unity of brethren, the love of neighbours, a man and a wife that agree together.
2 Pero hay tres clases de gente que aborrezco y que me irritan por su manera de vivir: un pobre soberbio, un rico mentiroso y un viejo adúltero que ha perdido el juicio.2 Three sorts of men my soul hateth, and I am greatly offended at their life: a poor man that is proud, a rich man that is a liar, and an old adulterer that doateth.
3 Si no has ahorrado en la juventud, ¿cómo vas a encontrar algo en tu vejez?3 If thou hast gathered nothing in thy youth, how canst thou find any thing in thine age?
4 ¡Qué bello adorno para las canas es saber juzgar y para los ancianos, ser hombres de consejo!4 O how comely a thing is judgment for gray hairs, and for ancient men to know counsel!
5 ¡Qué hermosa es la sabiduría de los ancianos, la reflexión y el consejo en la gente respetable!5 O how comely is the wisdom of old men, and understanding and counsel to men of honour.
6 Corona de los ancianos es una rica experiencia, y su orgullo, el temor del Señor.6 Much experience is the crown of old men, and the fear of God is their glory.
7 Hay nueve cosas imaginables, que considero felices, y la décima, también las voy a mencionar: un hombre que está contento de sus hijos y uno que ve en vida la caída de sus enemigos.7 There be nine things which I have judged in mine heart to be happy, and the tenth I will utter with my tongue: A man that hath joy of his children; and he that liveth to see the fall of his enemy:
8 ¡Feliz el que vive con una esposa inteligente, el que no ha incurrido en falta con su lengua y el que no ha servido a un patrón indigno de él!8 Well is him that dwelleth with a wife of understanding, and that hath not slipped with his tongue, and that hath not served a man more unworthy than himself:
9 ¡Feliz el que ha encontrado la prudencia y el que la expone ante un auditorio atento!9 Well is him that hath found prudence, and he that speaketh in the ears of them that will hear:
10 ¡Qué grande es aquel que encontró la sabiduría! Pero nadie aventaja al que teme al Señor:10 O how great is he that findeth wisdom! yet is there none above him that feareth the Lord.
11 el temor del Señor supera a todos lo demás, y el que lo posee ¿a quién se puede comparar?11 But the love of the Lord passeth all things for illumination: he that holdeth it, whereto shall he be likened?
12 El temor del Señor es el comienzo de su amor, y es por la fe que uno empieza a unirse a él.12 The fear of the Lord is the beginning of his love: and faith is the beginning of cleaving unto him.
13 ¡Cualquier herida, menos la del corazón! ¡Cualquier maldad, menos la de una mujer!13 [Give me] any plague, but the plague of the heart: and any wickedness, but the wickedness of a woman:
14 ¡Cualquier desgracia, menos la causada por el odio! ¡Cualquier venganza, menos la de un enemigo!14 And any affliction, but the affliction from them that hate me: and any revenge, but the revenge of enemies.
15 No hay peor veneno que el de la serpiente, ni peor furia que la de la mujer.15 There is no head above the head of a serpent; and there is no wrath above the wrath of an enemy.
16 Preferiría habitar con un león o un dragón antes que vivir con una mala mujer.16 I had rather dwell with a lion and a dragon, than to keep house with a wicked woman.
17 La maldad de una mujer desfigura su semblante y vuelve su rostro huraño como un oso.17 The wickedness of a woman changeth her face, and darkeneth her countenance like sackcloth.
18 Su marido se va a sentar en medio de sus vecinos y no puede reprimir sus amargos gemidos.18 Her husband shall sit among his neighbours; and when he heareth it shall sigh bitterly.
19 Toda maldad es pequeña comparada con la de la mujer: ¡que caiga sobre ella la suerte del pecador!19 All wickedness is but little to the wickedness of a woman: let the portion of a sinner fall upon her.
20 Cuesta arenosa para los pies de un anciano es la mujer charlatana para un esposo apacible.20 As the climbing up a sandy way is to the feet of the aged, so is a wife full of words to a quiet man.
21 No te dejes cautivar por los encantos de una mujer ni te apasiones por ella.21 Stumble not at the beauty of a woman, and desire her not for pleasure.
22 Estallido de enojo, infamia y una gran vergüenza esperan al hombre que es mantenido por su mujer.22 A woman, if she maintain her husband, is full of anger, impudence, and much reproach.
23 Corazón abatido, rostro sombrío y pena del alma es una mala mujer. Manos inertes y rodillas paralizadas es la mujer que no hace feliz al marido.23 A wicked woman abateth the courage, maketh an heavy countenance and a wounded heart: a woman that will not comfort her husband in distress maketh weak hands and feeble knees.
24 Por una mujer tuvo comienzo el pecado, y a causa de ella, todos morimos.24 Of the woman came the beginning of sin, and through her we all die.
25 No dejes correr el agua ni des libertad a una mala mujer.25 Give the water no passage; neither a wicked woman liberty to gad abroad.
26 Si no camina como tú le indicas, arráncala de tu propia carne.26 If she go not as thou wouldest have her, cut her off from thy flesh, and give her a bill of divorce, and let her go.