SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Proverbios 8


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSVULGATA
1 ¿No está llamando la Sabiduría y no hace oír su voz la Inteligencia?1 Numquid non sapientia clamitat,
et prudentia dat vocem suam ?
2 En las cumbres más altas que bordean el camino, apostada en el cruce de los senderos,2 In summis excelsisque verticibus supra viam,
in mediis semitis stans,
3 al lado de las puertas, a la entrada de la ciudad, en los lugares de acceso, ella dice en alta voz:3 juxta portas civitatis,
in ipsis foribus loquitur, dicens :
4 «A ustedes, hombres, yo los llamo, y mi voz se dirige a los seres humanos.4 O viri, ad vos clamito,
et vox mea ad filios hominum.
5 Entiendan, incautos, qué es la perspicacia; entiendan, necios, qué es la sensatez.5 Intelligite, parvuli, astutiam,
et insipientes, animadvertite.
6 Escuchen: es muy importante lo que voy a decir, mis labios se abren para expresar lo que es recto.6 Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum,
et aperientur labia mea ut recta prædicent.
7 Sí, mi boca profiere la verdad, la maldad es una abominación para mis labios.7 Veritatem meditabitur guttur meum,
et labia mea detestabuntur impium.
8 Todas mis palabras son conformes a la justicia, no hay en ellas nada retorcido o sinuoso;8 Justi sunt omnes sermones mei :
non est in eis pravum quid, neque perversum ;
9 todas son exactas para el que sabe entender y rectas para los que ha hallado la ciencia.9 recti sunt intelligentibus,
et æqui invenientibus scientiam.
10 Adquieran mi instrucción, no la plata, y la ciencia más que el oro acrisolado.10 Accipite disciplinam meam, et non pecuniam ;
doctrinam magis quam aurum eligite :
11 Porque la Sabiduría vale más que las perlas, y nada apetecible se le puede igualar».11 melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis,
et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 Yo, la Sabiduría, habito con la prudencia y poseo la ciencia de la reflexión.12 Ego sapientia, habito in consilio,
et eruditis intersum cogitationibus.
13 El temor del Señor es detestar el mal: yo detesto la soberbia, el orgullo, la mala conducta y la boca perversa.13 Timor Domini odit malum :
arrogantiam, et superbiam,
et viam pravam, et os bilingue, detestor.
14 A mí me pertenecen el consejo y la habilidad, yo soy la inteligencia, mío es el poder.14 Meum est consilium et æquitas ;
mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Por mí reinan los reyes y los soberanos decretan la justicia;15 Per me reges regnant,
et legum conditores justa decernunt ;
16 por mí gobiernan los príncipes y los nobles juzgan la tierra.16 per me principes imperant,
et potentes decernunt justitiam.
17 Yo amo a los que me aman y los que me buscan ardientemente, me encontrarán.17 Ego diligentes me diligo,
et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Conmigo están la riqueza y la gloria, los bienes perdurables y la justicia.18 Mecum sunt divitiæ et gloria,
opes superbæ et justitia.
19 Mi fruto vale más que el oro, que el oro fino, y rindo más que la plata acrisolada.19 Melior est enim fructus meus auro et lapide pretioso,
et genimina mea argento electo.
20 Yo voy por el sendero de la justicia, en medio de las sendas de la equidad,20 In viis justitiæ ambulo,
in medio semitarum judicii :
21 para repartir posesiones a los que me aman y para colmar sus tesoros.21 ut ditem diligentes me,
et thesauros eorum repleam.
22 El Señor me creó como primicia de sus caminos, antes de sus obras, desde siempre.22 Dominus possedit me in initio viarum suarum
antequam quidquam faceret a principio.
23 Yo fui formada desde la eternidad, desde el comienzo, antes de los orígenes de la tierra.23 Ab æterno ordinata sum,
et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Yo nací cuando no existían los abismos, cuando no había fuentes de aguas caudalosas.24 Nondum erant abyssi, et ego jam concepta eram :
necdum fontes aquarum eruperant,
25 Antes que fueran cimentadas las montañas, antes que las colinas, yo nací,25 necdum montes gravi mole constiterant :
ante colles ego parturiebar.
26 cuando él no había hecho aún la tierra ni los espacios ni los primeros elementos del mundo.26 Adhuc terram non fecerat, et flumina,
et cardines orbis terræ.
27 Cuando él afianzaba el cielo, yo estaba allí; cuando trazaba el horizonte sobre el océano,27 Quando præparabat cælos, aderam ;
quando certa lege et gyro vallabat abyssos ;
28 cuando condensaba las nubes en lo alto, cuando infundía poder a las fuentes del océano,28 quando æthera firmabat sursum,
et librabat fontes aquarum ;
29 cuando fijaba su límite al mar para que las aguas no transgredieran sus bordes, cuando afirmaba los cimientos de la tierra,29 quando circumdabat mari terminum suum,
et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos ;
quando appendebat fundamenta terræ :
30 yo estaba a su lado como un hijo querido y lo deleitaba día tras día, recreándome delante de él en todo tiempo,30 cum eo eram, cuncta componens.
Et delectabar per singulos dies,
ludens coram eo omni tempore,
31 recreándome sobre la faz de la tierra, y mi delicia era estar con los hijos de los hombres.31 ludens in orbe terrarum ;
et deliciæ meæ esse cum filiis hominum.
32 Y ahora, hijos, escúchenme: ¡felices los que observan mis caminos!32 Nunc ergo, filii, audite me :
beati qui custodiunt vias meas.
33 Escuchen la instrucción y sean sabios: ¡no la descuiden!33 Audite disciplinam, et estote sapientes,
et nolite abjicere eam.
34 ¡Feliz el hombre que me escucha, velando a mis puertas día tras día y vigilando a la entrada de mi casa!34 Beatus homo qui audit me,
et qui vigilat ad fores meas quotidie,
et observat ad postes ostii mei.
35 Porque el que me encuentra ha encontrado la vida y ha obtenido el favor del Señor;35 Qui me invenerit, inveniet vitam,
et hauriet salutem a Domino.
36 pero el que peca contra mí se hace daño a sí mismo y todos los que me odian, aman la muerte.36 Qui autem in me peccaverit, lædet animam suam ;
omnes qui me oderunt diligunt mortem.