1 Es cierta esta afirmación: Si alguno aspira al cargo de espíscopo, desea una noble función. | 1 It is a faithful saying: if a man desires the episcopate, he desires a good work. |
2 Es, pues, necesario que el epíscopo sea irreprensible, casado una sola vez, sobrio, sensato, educado, hospitalario, apto para enseñar, | 2 Therefore, it is necessary for a bishop to be beyond reproach, the husband of one wife, sober, prudent, gracious, chaste, hospitable, a teacher, |
3 ni bebedor ni violento, sino moderado, enemigo de pendencias, desprendido del dinero, | 3 not a drunkard, not combative but restrained, not quarrelsome, not covetous; |
4 que gobierne bien su propia casa y mantenga sumisos a sus hijos con toda dignidad; | 4 but a man who leads his own house well, having children who are subordinate with all chastity. |
5 pues si alguno no es capaz de gobernar su propia casa, ¿cómo podrá cuidar de la Iglesia de Dios? | 5 For if a man does not know how to lead his own house, how will he take care of the Church of God? |
6 Que no sea neófito, no sea que, llevado por la soberbia, caiga en la misma condenación del Diablo. | 6 He must not be a new convert, lest, being elated by pride, he may fall under the sentence of the devil. |
7 Es necesario también que tenga buena fama entre los de fuera, para que no caiga en descrédito y en las redes del Diablo. | 7 And it is necessary for him also to have good testimony from those who are outside, so that he may not fall into disrepute and the snare of the devil. |
8 También los diáconos deben ser dignos, sin doblez, no dados a beber mucho vino ni a negocios sucios; | 8 Similarly, deacons must be chaste, not double-tongued, not given to much wine, not pursuing tainted profit, |
9 que guarden el Misterio de la fe con una conciencia pura. | 9 holding to the mystery of the faith with a pure conscience. |
10 Primero se les someterá a prueba y después, si fuesen irreprensibles, serán diáconos. | 10 And these things should be proven first, and then they may minister, being without offense. |
11 Las mujeres igualmente deben ser dignas, no calumniadoras, sobrias, fieles en todo. | 11 Similarly, the women must be chaste, not slanderers, sober, faithful in all things. |
12 Los diáconos sean casados una sola vez y gobiernen bien a sus hijos y su propia casa. | 12 Deacons should be the husband of one wife, men who lead their own children and their own houses well. |
13 Porque los que ejercen bien el diaconado alcanzan un puesto honroso y grande entereza en la fe de Cristo Jesús. | 13 For those who have ministered well will acquire for themselves a good position, and much confidence in the faith which is in Christ Jesus. |
14 Te escribo estas cosas con la esperanza de ir pronto donde ti; | 14 I am writing these things to you, with the hope that I will come to you soon. |
15 pero si tardo, para que sepas cómo hay que portarse en la casa de Dios, que es la Iglesia de Dios vivo, columna y fundamento de la verdad. | 15 But, if I am delayed, you should know the manner in which it is necessary to conduct yourself in the house of God, which is the Church of the living God, the pillar and the foundation of truth. |
16 Y sin duda alguna, grande es el Misterio de la piedad: El ha sido manifestado en la carne, justificado en el Espíritu, visto de los Angeles, proclamado a los gentiles, creído en el mundo, levantado a la gloria. | 16 And it is clearly great, this mystery of piety, which was manifested in the flesh, which was justified in the Spirit, which has appeared to Angels, which has been preached to the Gentiles, which is believed in the world, which has been taken up in glory. |