1 Por lo cual, no pudiendo soportar más, decidimos quedarnos solos en Atenas | 1 For which cause, forbearing no longer, we thought it good to remain at Athens alone: |
2 y os enviamos a Timoteo, hermano nuestro y colaborador de Dios en el Evangelio de Cristo, para afianzaros y daros ánimos en vuestra fe, | 2 And we sent Timothy, our brother, and the minister of God in the gospel of Christ, to confirm you and exhort you concerning your faith: |
3 para que nadie vacile en esas tribulaciones. Bien sabéis que este es nuestro destino: | 3 That no man should be moved in these tribulations: for yourselves know, that we are appointed thereunto. |
4 ya cuando estábamos con vosotros os predecíamos que íbamos a sufrir tribulaciones, y es lo que ha sucedido, como sabéis. | 4 For even when we were with you, we foretold you that we should suffer tribulations, as also it is come to pass, and you know. |
5 Por lo cual también yo, no pudiendo soportar ya más, le envié para tener noticias de vuestra fe, no fuera que el Tentador os hubiera tentado y que nuestro trabajo quedara reducido a nada. | 5 For this cause also, I, forbearing no longer, sent to know your faith: lest perhaps he that tempteth should have tempted you, and our labour should be made vain. |
6 Nos acaba de llegar de ahí Timoteo y nos ha traído buenas noticias de vuestra fe y vuestra caridad; y dice que conserváis siempre buen recuerdo de nosotros y que deseáis vernos, así como nosotros a vosotros. | 6 But now when Timothy came to us from you, and related to us your faith and charity, and that you have a good remembrance of us always, desiring to see us as we also to see you; |
7 Así pues, hermanos, hemos recibido de vosotros un gran consuelo, motivado por vuestra fe, en medio de todas nuestras congojas y tribulaciones. | 7 Therefore we were comforted, brethren, in you, in all our necessity and tribulation, by your faith, |
8 Ahora sí que vivimos, pues permanecéis firmes en el Señor. | 8 Because now we live, if you stand in the Lord. |
9 Y ¿cómo podremos agradecer a Dios por vosotros, por todo el gozo que, por causa vuestra, experimentamos ante nuestro Dios? | 9 For what thanks can we return to God for you, in all the joy wherewith we rejoice for you before our God, |
10 Noche y día le pedimos insistentemente poder ver vuestro rostro y completar lo que falta a vuestra fe. | 10 Night and day more abundantly praying that we may see your face, and may accomplish those things that are wanting to your faith? |
11 Que Dios mismo, nuestro Padre y nuestro Señor Jesús orienten nuestros pasos hacia vosotros. | 11 Now God himself and our Father, and our Lord Jesus Christ, direct our way unto you. |
12 En cuanto a vosotros, que el Señor os haga progresar y sobreabundar en el amor de unos con otros, y en el amor para con todos, como es nuestro amor para con vosotros, | 12 And may the Lord multiply you, and make you abound in charity towards one another, and towards all men: as we do also towards you, |
13 para que se consoliden vuestros corazones con santidad irreprochable ante Dios, nuestro Padre, en la Venida de nuestro Señor Jesucristo, con todos sus santos. | 13 To confirm your hearts without blame, in holiness, before God and our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ, with all his saints. Amen. |