SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 19


font
BIBLIABIBBIA CEI 1974
1 Un obrero bebedor nunca se enriquecerá,
el que desprecia las cosas pequeñas, poco a poco
caerá.
1 Un operaio ubriacone non arricchirà;
chi disprezza il poco cadrà presto.
2 Vino y mujeres pervierten a los inteligentes,
el que va a prostitutas es aún más temerario.
2 Vino e donne traviano anche i saggi,
ancor più temerario è chi frequenta prostitute.
3 De larvas y gusanos será herencia,
el temerario perderá su vida.
3 Tarli e vermi lo erediteranno,
il temerario sarà eliminato.

4 Quien se confía enseguida, ligero es de corazón,
el que peca, a sí mismo se hace daño.
4 Chi si fida con troppa facilità è di animo leggero,
chi pecca danneggia se stesso.
5 El que se regodea en el mal será condenado,
5 Chi si compiace del male sarà condannato;
6 el que odia la verborrea escapará al mal.
6 chi odia la loquacità sfugge al male.
7 No repitas nunca lo que se dice,
y en nada sufrirás menoscabo.
7 Non riferire mai una diceria
e non ne avrai alcun danno;
8 Ni a amigo ni a enemigo cuentes nada,
a menos que sea pecado para ti, no le descubras.
8 non parlarne né all'amico né al nemico,
e se puoi farlo senza colpa, non svelar nulla.
9 Porque te escucharía y se guardaría de ti,
y en la ocasión propicia te detestaría.
9 Altrimenti chi ti ascolta diffiderà di te
e all'occasione ti avrà in odio.
10 ¿Has oído algo? ¡Quede muerto en ti!
¡Animo, no reventarás!
10 Hai udito una parola? Muoia con te!
Sta' sicuro, non ti farà scoppiare.
11 Por una palabra oída ya está el necio en dolores,
como por el hijo la mujer que da a luz.
11 Per una parola lo stolto ha i dolori,
come la partoriente per un bambino.
12 Una flecha clavada en el muslo,
tal es la palabra en las entrañas del necio.
12 Una freccia confitta nella carne della coscia:
tale una parola in seno allo stolto.

13 Interoga a tu amigo: quizá no haya hecho nada,
y si acaso lo ha hecho, para que no reincida.
13 Interroga l'amico: forse non ha fatto nulla,
e se qualcosa ha fatto, perché non continui più.
14 Interroga a tu prójimo: quizá no ha dicho nada,
y si acaso lo ha dicho, para que no repita.
14 Interroga il prossimo: forse non ha detto nulla,
e se qualcosa ha detto, perché non lo ripeta.
15 Interroga a tu amigo: que hay calumnia a menudo,
no creas todo lo que se dice.
15 Interroga l'amico, perché spesso si tratta di
calunnia;
non credere a ogni parola.
16 A veces se resbala uno sin querer,
y ¿quién no ha pecado con su lengua?
16 C'è chi sdrucciola, ma non di proposito;
e chi non ha peccato con la sua lingua?
17 Interroga a tu prójimo antes de amenazarle,
y obedece a la ley del Altísimo.
17 Interroga il tuo prossimo, prima di minacciarlo;
fa' intervenire la legge dell'Altissimo.

18 Tutta la sapienza è timore di Dio
e in ogni sapienza è la pratica della legge.
19 Non c'è sapienza nella conoscenza del male;
non è mai prudenza il consiglio dei peccatori.
20 Toda sabiduría es temor del Señor,
y en toda sabiduría se practica la ley.
20 V'è un'abilità che è abominevole,
c'è uno stolto cui manca solo la saggezza.
21 Meglio uno di scarsa intelligenza ma timorato,
che uno molto intelligente ma trasgressore della legge.
22 Mas no es sabiduría el conocimiento del mal,
no está en el consejo de los pecadores la prudencia.
22 Esiste un'abilità scaltra, ma ingiusta;
c'è chi intriga per prevalere in giudizio.
23 Hay un saberlo todo que es abominación,
es estúpido el que carece de sabiduría.
23 C'è il malvagio curvo nella sua tristezza,
ma il suo intimo è pieno di inganno;
24 Más vale ser vacío de inteligencia y lleno de temor,
que desbordar prudencia y traspasar la ley.
24 abbassa il volto e finge di essere sordo,
ma, quando non è osservato, avrà il sopravvento.
25 Hay un saberlo todo que sirve a la injusticia,
que para mantener el derecho usa de argucias.
25 E se per mancanza di forza gli è impedito di peccare,
all'occasione propizia farà del male.
26 Hay malhechor que anda encorvado por el tedio,
mas su interior está lleno de dolo:
26 Dall'aspetto si conosce l'uomo;
dal volto si conosce l'uomo di senno.
27 tapándose la cara, haciéndose el sordo,
mientras no es reconocido te tomará la delantera.
27 Il vestito di un uomo, la bocca sorridente
e la sua andatura rivelano quello che è.