SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 16


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 No desees multitud de hijos malvados,
no te goces en tener hijos impíos.
1 μη επιθυμει τεκνων πληθος αχρηστων μηδε ευφραινου επι υιοις ασεβεσιν
2 Aunque sean muchos, no te goces en ellos,
si con ellos no se halla el temor del Señor.
2 εαν πληθυνωσιν μη ευφραινου επ' αυτοις ει μη εστιν φοβος κυριου μετ' αυτων
3 No pongas en su vida tu confianza,
ni te creas seguro por ser muchos,
que más vale uno que mil,
y morir sin hijos que tener hijos impíos.
3 μη εμπιστευσης τη ζωη αυτων και μη επεχε επι το πληθος αυτων κρεισσων γαρ εις η χιλιοι και αποθανειν ατεκνον η εχειν τεκνα ασεβη
4 Pues uno solo inteligente poblará una ciudad
mas la raza de los sin ley quedará despoblada.
4 απο γαρ ενος συνετου συνοικισθησεται πολις φυλη δε ανομων ερημωθησεται
5 Muchas cosas así han visto mis ojos,
y más graves aún oyeron mis oídos.
5 πολλα τοιαυτα εορακεν ο οφθαλμος μου και ισχυροτερα τουτων ακηκοεν το ους μου
6 En la reunión de los pecadores prende el fuego,
contra la nación rebelde se inflama la Cólera.
6 εν συναγωγη αμαρτωλων εκκαυθησεται πυρ και εν εθνει απειθει εξεκαυθη οργη
7 No perdonó él a los antiguos gigantes
que se rebelaron fiados de su fuerza.
7 ουκ εξιλασατο περι των αρχαιων γιγαντων οι απεστησαν τη ισχυι αυτων
8 No pasó por alto al vecindario de Lot,
a los que abominaba por su orgullo.
8 ουκ εφεισατο περι της παροικιας λωτ ους εβδελυξατο δια την υπερηφανιαν αυτων
9 No se apiadó de la nación perdida,
de los que estaban engreídos en sus pecados.
9 ουκ ηλεησεν εθνος απωλειας τους εξηρμενους εν αμαρτιαις αυτων
10 Igual trató a los seiscientos mil de a pie
que se habían unido en la dureza de su corazón.
10 και ουτως εξακοσιας χιλιαδας πεζων τους επισυναχθεντας εν σκληροκαρδια αυτων
11 Aunque fuera uno solo el de dura cerviz,
sería asombroso que quedara impune.
Pues misericordia e ira están con El,
tan poderoso en perdón como pródigo en ira.
11 καν η εις σκληροτραχηλος θαυμαστον τουτο ει αθωωθησεται ελεος γαρ και οργη παρ' αυτω δυναστης εξιλασμων και εκχεων οργην
12 Tan grande como su misericordia es su severidad,
según sus obras juzga al hombre.
12 κατα το πολυ ελεος αυτου ουτως και πολυς ο ελεγχος αυτου ανδρα κατα τα εργα αυτου κρινει
13 No escapará el pecador con su rapiña,
ni quedará fallida la paciencia del piadoso.
13 ουκ εκφευξεται εν αρπαγματι αμαρτωλος και ου μη καθυστερησει υπομονη ευσεβους
14 Para toda limosna tiene él un sitio,
cada cual hallará según sus obras.
14 παση ελεημοσυνη ποιησει τοπον εκαστος κατα τα εργα αυτου ευρησει
15 -
16 -
17 No digas: «Del Señor me esconderé,
y ¿quién allá arriba se acordará de mí?
Entre la gran muchedumbre no seré reconocido,
pues ¿qué soy yo en la inmensa creación?»
17 μη ειπης οτι απο κυριου κρυβησομαι και εξ υψους τις μου μνησθησεται εν λαω πλειονι ου μη γνωσθω τις γαρ η ψυχη μου εν αμετρητω κτισει
18 Mira, el cielo, y el cielo de los cielos,
el abismo y la tierra serán sacudidos a la hora de su
visita.
18 ιδου ο ουρανος και ο ουρανος του ουρανου αβυσσος και γη εν τη επισκοπη αυτου σαλευθησονται
19 A una los montes y los cimientos de la tierra
bajo su mirada temblarán de espanto.
19 αμα τα ορη και τα θεμελια της γης εν τω επιβλεψαι εις αυτα τρομω συσσειονται
20 Mas en todo esto no piensa el corazón del hombre,
y en sus caminos, ¿quién repara?
20 και επ' αυτοις ου διανοηθησεται καρδια και τας οδους αυτου τις ενθυμηθησεται
21 Hay tempestad que no ve el hombre,
y la mayoría de sus obras se hacen en secreto.
21 και καταιγις ην ουκ οψεται ανθρωπος τα δε πλειονα των εργων αυτου εν αποκρυφοις
22 «Las obras de la justicia, ¿quién las anuncia?
¿quién las aguarda? ¡Pues la alianza está lejos!»
22 εργα δικαιοσυνης τις αναγγελει η τις υπομενει μακραν γαρ η διαθηκη
23 Esto piensa el ruin de corazón;
el estúpido, el perdido, sólo piensa necedades.
23 ελαττουμενος καρδια διανοειται ταυτα και ανηρ αφρων και πλανωμενος διανοειται μωρα
24 Escúchame, hijo, y el saber aprende,
aplica tu corazón a mis palabras.
24 ακουσον μου τεκνον και μαθε επιστημην και επι των λογων μου προσεχε τη καρδια σου
25 Con mesura te revelaré la doctrina,
con precisión anunciaré el saber.
25 εκφανω εν σταθμω παιδειαν και εν ακριβεια απαγγελω επιστημην
26 Cuando creó el Señor sus obras desde el principio,
desde que las hizo les asignó su puesto.
26 εν κρισει κυριου τα εργα αυτου απ' αρχης και απο ποιησεως αυτων διεστειλεν μεριδας αυτων
27 Ordenó para la eternidad sus obras,
desde sus comienzos por todas sus edades.
Ni tienen hambre ni se cansan,
y eso que no abandonan su tarea.
27 εκοσμησεν εις αιωνα τα εργα αυτου και τας αρχας αυτων εις γενεας αυτων ουτε επεινασαν ουτε εκοπιασαν και ουκ εξελιπον απο των εργων αυτων
28 Ninguna choca con otra,
jamás desobedecen su palabra.
28 εκαστος τον πλησιον αυτου ουκ εξεθλιψεν και εως αιωνος ουκ απειθησουσιν του ρηματος αυτου
29 Después de esto el Señor miró a la tierra,
y de sus bienes la colmó.
29 και μετα ταυτα κυριος εις την γην επεβλεψεν και ενεπλησεν αυτην των αγαθων αυτου
30 De todo ser viviente cubrió su faz,
y a ella vuelven todos.
30 ψυχη παντος ζωου εκαλυψεν το προσωπον αυτης και εις αυτην η αποστροφη αυτων