SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 14


font
BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Feliz el hombre que no se ha deslizado con su boca,
ni sufre tormento por la tristeza del pecado.
1 Beato l’uomo che non ha peccato con la sua bocca
e non è tormentato dal rimorso dei peccati.
2 Feliz aquel a quien su conciencia no reprocha,
y que no queda corrido en su esperanza.
2 Beato chi non ha nulla da rimproverarsi
e chi non ha perduto la sua speranza.
3 Para el hombre mezquino no es buena la riqueza,
para el envidioso, ¿de qué sirve el dinero?
3 A un uomo gretto non va bene la ricchezza,
a che cosa servono gli averi a un uomo avaro?
4 Quien amontona a expensas de sí mismo, para otros amontona,
con sus bienes se regalarán otros.
4 Chi accumula a forza di privazioni, accumula per altri;
con i suoi beni faranno festa gli estranei.
5 El que es malo para sí, ¿para quién será bueno?
No logrará contento en medio de sus tesoros.
5 Chi è cattivo con se stesso con chi sarà buono?
Certo non godrà delle sue ricchezze.
6 Nadie peor que el que se tortura a sí mismo,
esa es la paga de su maldad.
6 Nessuno è peggiore di chi danneggia se stesso,
e questa è la ricompensa della sua malizia:
7 Aun si llega a hacer el bien, lo hace por descuido,
al final dejará ver su maldad.
7 anche se fa il bene, lo fa per distrazione,
e alla fine sarà manifesta la sua malizia.
8 Malo es el de ojo envidioso,
que vuelve su rostro y desprecia a los demás.
8 È malvagio l’uomo dall’occhio invidioso,
volge lo sguardo altrove e disprezza la vita altrui.
9 El ojo del avaro no se satisface con su suerte,
la avaricia seca el alma.
9 L’occhio dell’avaro non si accontenta della sua parte,
una malvagia ingiustizia gli inaridisce l’anima.
10 El ojo malo se alampa por el pan,
hambriento está en su propia mesa.
10 Un occhio cattivo è invidioso anche del pane
ed è proprio questo che manca sulla sua tavola.
11 Hijo, trátate bien, conforme a lo que tengas,
y presenta dignamente tus ofrendas al Señor.
11 Figlio, per quanto ti è possibile, tràttati bene
e presenta al Signore le offerte dovute.
12 Recuerda que la muerte no se tardará,
y que el pacto del seol no se te ha revelado.
12 Ricòrdati che la morte non tarderà
e il decreto degli inferi non ti è stato rivelato.
13 Antes de morir, haz el bien a tu amigo,
según tus medios dale con largueza.
13 Prima di morire fa’ del bene all’amico,
secondo le tue possibilità sii generoso con lui.
14 No te prives de pasarte un buen día,
no se te escape la posesión de un deseo legítimo.
14 Non privarti di un giorno felice,
non ti sfugga nulla di un legittimo desiderio.
15 ¿No dejarás a otro el fruto de tus trabajos
y el de tus fatigas, para que a suertes se reparta?
15 Non lascerai forse a un altro i frutti del tuo lavoro,
e le tue fatiche per essere divise fra gli eredi?
16 Da y recibe, y recrea tu alma,
que en el seol no se puede esperar buena vida.
16 Regala e accetta regali, e divèrtiti,
perché negli inferi non si ricerca l’allegria.
17 Toda carne como un vestido envejece,
pues ley eterna es: hay que morir.
17 Ogni corpo invecchia come un abito,
è una legge da sempre: «Devi morire!».
18 Lo mismo que las hojas sobre árbol tupido,
que unas caen y otras brotan,
así la generación de carne y sangre:
una muere y otra nace.
18 Come foglie verdi su un albero frondoso,
alcune cadono e altre germogliano,
così sono le generazioni umane:
una muore e un’altra nasce.
19 Toda obra corruptible desaparece,
y su autor se irá con ella.
19 Ogni opera corruttibile scompare
e chi la compie se ne andrà con essa.
20 Feliz el hombre que se ejercita en la sabiduría,
y que en su inteligencia reflexiona,
20 Beato l’uomo che si dedica alla sapienza
e riflette con la sua intelligenza,
21 que medita sus caminos en su corazón,
y sus secretos considera.
21 che medita nel cuore le sue vie
e con la mente ne penetra i segreti.
22 Sale en su busca como el que sigue el rastro,
y en sus caminos se pone al acecho.
22 La insegue come un cacciatore,
si apposta sui suoi sentieri.
23 Se asoma a sus ventanas,
y a sus puertas escucha.
23 Egli spia alle sue finestre
e sta ad ascoltare alla sua porta.
24 Acampa muy cerca de su casa,
y clava la clavija en sus muros.
24 Sosta vicino alla sua casa
e fissa il picchetto nelle sue pareti,
25 Monta su tienda junto a ella,
y se alberga en su albergue dichoso.
25 alza la propria tenda presso di lei
e si ripara in un rifugio di benessere,
26 Pone sus hijos a su abrigo,
y bajo sus ramas se cobija.
26 mette i propri figli sotto la sua protezione
e sotto i suoi rami soggiorna;
27 Por ella es protegido del calor,
y en su gloria se alberga.
27 da lei è protetto contro il caldo,
e nella sua gloria egli abita.