Proverbios 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | GREEK BIBLE |
---|---|
1 Escuchad, hijos, la instrucción del padre, estad atentos para aprender inteligencia, | 1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν. |
2 porque es buena la doctrina que os enseño; no abandonéis mi lección. | 2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου. |
3 También yo fui hijo para mi padre, tierno y querido a los ojos de mi madre, | 3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου? |
4 El me enseñaba y me decía: «Retén mis palabras en tu corazón, guarda mis mandatos y vivirás. | 4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει. |
5 Adquiere la sabiduría, adquiere la inteligencia, no la olvides, no te apartes de los dichos de mi boca. | 5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου? |
6 No la abandones y ella te guardará, ámala y ella será tu defensa. | 6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει. |
7 El comienzo de la sabiduría es: adquiere la sabiduría, a costa de todos tus bienes adquiere la inteligencia. | 7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν. |
8 Haz acopio de ella, y ella te ensalzará; ella te honrará, si tú la abrazas; | 8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην. |
9 pondrá en tu cabeza una diadema de gracia, una espléndida corona será tu regalo». | 9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης. |
10 Escucha, hijo mío, recibe mis palabras, y los años de tu vida se te multiplicarán. | 10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου. |
11 En el camino de la sabiduría te he instruido, te he encaminado por los senderos de la rectitud. | 11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας. |
12 Al andar no se enredarán tus pasos, y si corres, no tropezarás. | 12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει. |
13 Aférrate a la instrucción, no la sueltes; guárdala, que es tu vida. | 13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου. |
14 No te metas por la senda de los perversos, ni vayas por el camino de los malvados. | 14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων. |
15 Evítalo, no pases por él, apártate de él, pasa adelante. | 15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα. |
16 Porque ésos no duermen si no obran el mal, se les quita el sueño si no han hecho caer a alguno. | 16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν. |
17 Es que su pan es pan de maldad, y vino de violencia es su bebida. | 17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας. |
18 La senda de los justos es como la luz del alba, que va en aumento hasta llegar a pleno día. | 18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα. |
19 Pero el camino de los malos es como tinieblas, no saben dónde han tropezado. | 19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν. |
20 Atiende, hijo mío, a mis palabras, inclina tu oído a mis razones. | 20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου. |
21 No las apartes de tus ojos, guárdalas dentro de tu corazón. | 21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου? |
22 Porque son vida para los que las encuentran, y curación para toda carne. | 22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα. |
23 Por encima de todo cuidado, guarda tu corazón, porque de él brotan las fuentes de la vida. | 23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης. |
24 Aparta de ti la falsía de la boca y el enredo de los labios arrójalo de ti. | 24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου. |
25 Miren de frente tus ojos, tus párpados derechos a lo que está ante tí. | 25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου. |
26 Tantea bien el sendero de tus pies y sean firmes todos tus caminos. | 26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη. |
27 No te tuerzas ni a derecha ni a izquierda, aparta tu pie de la maldad. | 27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου. |