Proverbios 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | LXX |
---|---|
1 El que ama la instrucción ama la ciencia, el que odia la reprensión es tonto. | 1 ο αγαπων παιδειαν αγαπα αισθησιν ο δε μισων ελεγχους αφρων |
2 El bueno obtiene el favor de Yahveh; pero él condena al hombre taimado. | 2 κρεισσων ο ευρων χαριν παρα κυριω ανηρ δε παρανομος παρασιωπηθησεται |
3 Nadie se afianza por la maldad, la raíz de los justos no vacilará. | 3 ου κατορθωσει ανθρωπος εξ ανομου αι δε ριζαι των δικαιων ουκ εξαρθησονται |
4 Mujer virtuosa, corona del marido, mujer desvergonzada, caries en los huesos. | 4 γυνη ανδρεια στεφανος τω ανδρι αυτης ωσπερ δε εν ξυλω σκωληξ ουτως ανδρα απολλυσιν γυνη κακοποιος |
5 Las intenciones de los justos son equidad, los planes de los malos, son engano. | 5 λογισμοι δικαιων κριματα κυβερνωσιν δε ασεβεις δολους |
6 Las palabras de los malos son trampas sangrientas, pero a los rectos su boca los pone a salvo. | 6 λογοι ασεβων δολιοι στομα δε ορθων ρυσεται αυτους |
7 Derribados los malos, no existen ya más, mas la casa de los justos permanece. | 7 ου εαν στραφη ασεβης αφανιζεται οικοι δε δικαιων παραμενουσιν |
8 Se alaba al hombre según su prudencia, el de corazón torcido será despreciado. | 8 στομα συνετου εγκωμιαζεται υπο ανδρος νωθροκαρδιος δε μυκτηριζεται |
9 Más vale hombre sencillo que tiene un esclavo, que hombre glorioso a quien falta el pan. | 9 κρεισσων ανηρ εν ατιμια δουλευων εαυτω η τιμην εαυτω περιτιθεις και προσδεομενος αρτου |
10 El justo se cuida de su ganado, pero las entrañas de los malos son crueles. | 10 δικαιος οικτιρει ψυχας κτηνων αυτου τα δε σπλαγχνα των ασεβων ανελεημονα |
11 Quien cultiva su tierra se hartará de pan, quien persigue naderías es un insensato. | 11 ο εργαζομενος την εαυτου γην εμπλησθησεται αρτων οι δε διωκοντες ματαια ενδεεις φρενων [11α] ος εστιν ηδυς εν οινων διατριβαις εν τοις εαυτου οχυρωμασιν καταλειψει ατιμιαν |
12 El placer del impío está en la maquinación de los malvados, pero la raíz de los justos producirá. | 12 επιθυμιαι ασεβων κακαι αι δε ριζαι των ευσεβων εν οχυρωμασιν |
13 En el delito de los labios hay una trampa fatal, pero el justo saldrá de la angustia. | 13 δι' αμαρτιαν χειλεων εμπιπτει εις παγιδας αμαρτωλος εκφευγει δε εξ αυτων δικαιος [13α] ο βλεπων λεια ελεηθησεται ο δε συναντων εν πυλαις εκθλιψει ψυχας |
14 Por el fruto de su boca, se harta de bien el hombre, cada cual recibe el salario de sus obras. | 14 απο καρπων στοματος ψυχη ανδρος πλησθησεται αγαθων ανταποδομα δε χειλεων αυτου δοθησεται αυτω |
15 El necio tiene por recto su camino, pero el sabio escucha los consejos. | 15 οδοι αφρονων ορθαι ενωπιον αυτων εισακουει δε συμβουλιας σοφος |
16 El necio, al momento descubre su pena, el prudente oculta la ignominia. | 16 αφρων αυθημερον εξαγγελλει οργην αυτου κρυπτει δε την εαυτου ατιμιαν πανουργος |
17 Quien declara la verdad, descubre la justicia; el testigo mentiroso, la falsedad. | 17 επιδεικνυμενην πιστιν απαγγελλει δικαιος ο δε μαρτυς των αδικων δολιος |
18 Quien habla sin tino, hiere como espada; mas la lengua de los sabios cura. | 18 εισιν οι λεγοντες τιτρωσκουσιν μαχαιρα γλωσσαι δε σοφων ιωνται |
19 Los labios sinceros permanecen por siempre, la lengua mentirosa dura un instante. | 19 χειλη αληθινα κατορθοι μαρτυριαν μαρτυς δε ταχυς γλωσσαν εχει αδικον |
20 Fraude en el corazón de quien trama el mal; gozo para los que aconsejan paz. | 20 δολος εν καρδια τεκταινομενου κακα οι δε βουλομενοι ειρηνην ευφρανθησονται |
21 Ninguna desgracia le sucede al justo, pero los malos están llenos de miserias. | 21 ουκ αρεσει τω δικαιω ουδεν αδικον οι δε ασεβεις πλησθησονται κακων |
22 Los labios mentirosos abomina Yahveh; los que practican la verdad alcanzan su favor. | 22 βδελυγμα κυριω χειλη ψευδη ο δε ποιων πιστεις δεκτος παρ' αυτω |
23 El hombre cauto oculta su ciencia, el corazón del insensato proclama su necedad. | 23 ανηρ συνετος θρονος αισθησεως καρδια δε αφρονων συναντησεται αραις |
24 La mano diligente obtiene el mando; la flojedad acaba en trabajos forzados. | 24 χειρ εκλεκτων κρατησει ευχερως δολιοι δε εσονται εις προνομην |
25 Ansiedad en el corazón deprime al hombre, pero una palabra buena le causa alegría. | 25 φοβερος λογος καρδιαν ταρασσει ανδρος δικαιου αγγελια δε αγαθη ευφραινει αυτον |
26 El justo enseña el camino a su prójimo, el camino de los malos los extravía. | 26 επιγνωμων δικαιος εαυτου φιλος εσται αι δε γνωμαι των ασεβων ανεπιεικεις αμαρτανοντας καταδιωξεται κακα η δε οδος των ασεβων πλανησει αυτους |
27 El indolente no pone a asar su caza; la diligencia es la mejor fortuna del hombre. | 27 ουκ επιτευξεται δολιος θηρας κτημα δε τιμιον ανηρ καθαρος |
28 En la senda de la justicia está la vida; el camino de los rencorosos lleva a la muerte. | 28 εν οδοις δικαιοσυνης ζωη οδοι δε μνησικακων εις θανατον |