SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Salmos 105


font
BIBLIAGREEK BIBLE
1 ¡Aleluya!
¡Dad gracias a Yahveh, aclamad su nombre,
divulgad entre los pueblos sus hazañas!
1 Δοξολογειτε τον Κυριον? επικαλεισθε το ονομα αυτου? καμετε γνωστα εν τοις λαοις τα εργα αυτου.
2 ¡Cantadle, salmodiad para él,
sus maravillas todas recitad;
2 Ψαλλετε εις αυτον? ψαλμωδειτε εις αυτον? λαλειτε περι παντων των θαυμασιων αυτου.
3 gloriaos en su santo nombre,
se alegre el corazón de los que buscan a Yahveh!
3 Καυχασθε εις το αγιον αυτου ονομα? ας ευφραινεται η καρδια των εκζητουντων τον Κυριον.
4 ¡Buscad a Yahveh y su fuerza,
id tras su rostro sin descanso,
4 Ζητειτε τον Κυριον και την δυναμιν αυτου? εκζητειτε το προσωπον αυτου διαπαντος.
5 recordad las maravillas que él ha hecho,
sus prodigios y los juicios de su boca!
5 Μνημονευετε των θαυμασιων αυτου τα οποια εκαμε? των τεραστιων αυτου και των κρισεων του στοματος αυτου?
6 Raza de Abraham, su servidor,
hijos de Jacob, su elegido:
6 Σπερμα Αβρααμ του δουλου αυτου, υιοι Ιακωβ, οι εκλεκτοι αυτου.
7 él, Yahveh, es nuestro Dios,
por toda la tierra sus juicios.
7 Αυτος ειναι Κυριος ο Θεος ημων? εν παση τη γη ειναι αι κρισεις αυτου.
8 El se acuerda por siempre de su alianza,
palabra que impuso a mil generaciones,
8 Μνημονευετε παντοτε της διαθηκης αυτου, του λογου, τον οποιον προσεταξεν εις χιλιας γενεας,
9 lo que pactó con Abraham,
el juramento que hizo a Isaac,
9 της διαθηκης, την οποιαν εκαμε προς τον Αβρααμ, και του ορκου αυτου προς τον Ισαακ?
10 y que puso a Jacob como precepto,
a Israel como alianza eterna,
10 και εβεβαιωσεν αυτον προς τον Ιακωβ δια νομου, προς τον Ισραηλ δια διαθηκην αιωνιον,
11 diciendo: «Yo te daré la tierra de Canaán
por parte de vuestra herencia».
11 λεγων, Εις σε θελω δωσει την γην Χανααν, μεριδα της κληρονομιας σας.
12 Aunque ellos eran poco numerosos,
gente de paso y forasteros allí,
12 Ενω ησαν αυτοι ολιγοστοι τον αριθμον, ολιγοι, και παροικοι εν αυτη,
13 cuando iban de nación en nación,
desde un reino a otro pueblo,
13 και διηρχοντο απο εθνους εις εθνος, απο βασιλειου εις αλλον λαον,
14 a nadie permitió oprimirles,
por ellos castigó a los reyes:
14 δεν αφηκεν ανθρωπον να αδικηση αυτους? μαλιστα υπερ αυτων ηλεγξε βασιλεις,
15 «Guardaos de tocar a mis ungidos,
ni mal alguno hagáis a mis profetas».
15 λεγων, μη εγγισητε τους κεχρισμενους μου και μη κακοποιησητε τους προφητας μου.
16 Llamó al hambre sobre aquel país,
todo bastón de pan rompió;
16 Και εκαλεσε πειναν επι την γην? συνετριψε παν στηριγμα αρτου.
17 delante de ellos envió a un hombre,
José, vendido como esclavo.
17 Απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον, Ιωσηφ τον πωληθεντα ως δουλον?
18 Sus pies vejaron con grilletes,
por su cuello pasaron las cadenas,
18 του οποιου τους ποδας εσφιγξαν εν δεσμοις? εβαλον αυτον εις τα σιδηρα?
19 hasta que se cumplió su predicción,
y le acreditó la palabra de Yahveh.
19 εωσου ελθη ο λογος αυτου? ο λογος του Κυριου εδοκιμασεν αυτον.
20 El rey mandó a soltarle,
el soberano de pueblos, a dejarle libre;
20 Απεστειλεν ο βασιλευς και ελυσεν αυτον? ο αρχων των λαων, και ηλευθερωσεν αυτον.
21 le erigió señor sobre su casa,
y de toda su hacienda soberano,
21 Κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου, και αρχοντα επι παντων των κτηματων αυτου?
22 para instruir a su gusto a sus magnates,
y a sus ancianos hacer sabios.
22 δια να παιδευη τους αρχοντας αυτου κατα την αρεσκειαν αυτου, και να διδαξη σοφιαν τους πρεσβυτερους αυτου.
23 Entonces Israel entró en Egipto,
Jacob residió en el país de Cam.
23 Τοτε ηλθεν ο Ισραηλ εις την Αιγυπτον, και ο Ιακωβ παρωκησεν εν γη Χαμ.
24 El aumentó a su pueblo en gran manera,
le hizo más fuerte que sus adversarios;
24 Και ο Κυριος ηυξησε σφοδρα τον λαον αυτου, και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου.
25 cambió el corazón de éstos para que odiasen a su pueblo
y a sus siervos pusieran asechanzas.
25 Εστραφη η καρδια αυτων εις το να μισωσι τον λαον αυτου, εις το να δολιευωνται εναντιον των δουλων αυτου.
26 Luego envió a Moisés su servidor,
y Aarón, su escogido,
26 Εξαπεστειλε Μωυσην τον δουλον αυτου, και Ααρων, τον οποιον εξελεξεν.
27 que hicieron entre ellos sus señales anunciadas,
prodigios en el país de Cam.
27 Εξετελεσαν εν μεσω αυτων τους λογους των σημειων αυτου και τα θαυμασια αυτου εν γη Χαμ.
28 Mandó tinieblas y tinieblas hubo,
mas ellos desafiaron sus palabras.
28 Εξαπεστειλε σκοτος, και εσκοτασε? και δεν ηπειθησαν εις τους λογους αυτου.
29 Trocó en sangre sus aguas
y a sus peces dio muerte.
29 Μετεβαλε τα υδατα αυτων εις αιμα και εθανατωσε τους ιχθυας αυτων.
30 Pululó de ranas su país,
hasta en las moradas de sus reyes;
30 Η γη αυτων ανεβρυσε βατραχους, εως των ταμειων των βασιλεων αυτων.
31 mandó él, y vinieron los mosquitos,
los cínifes por toda su comarca.
31 Ειπε, και ηλθε κυνομυια, και σκνιπες εις παντα τα ορια αυτων.
32 Les dio por lluvia el granizo,
llamas de fuego en su país;
32 Εδωκεν εις αυτους χαλαζαν αντι βροχης, και πυρ φλογερον εις την γην αυτων?
33 hirió sus viñedos, sus higueras,
y los árboles quebró de su comarca.
33 και επαταξε τας αμπελους αυτων και τας συκεας αυτων, και συνετριψε τα δενδρα των οριων αυτων.
34 Dio la orden, y llegó la langosta,
y el pulgón en número incontable;
34 Ειπε, και ηλθεν ακρις, και βρουχος αναριθμητος?
35 comieron toda hierba en su país,
comieron el fruto de su suelo.
35 και κατεφαγε παντα τον χορτον εν τη γη αυτων, και κατεφαγε τον καρπον της γης αυτων.
36 E hirió en su país a todo primogénito,
las primicias de todo su vigor;
36 Και επαταξε παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων, την απαρχην πασης δυναμεως αυτων.
37 y a ellos los sacó con plata y oro,
ni uno solo flaqueó de entre sus tribus.
37 Και εξηγαγεν αυτους μετα αργυριου και χρυσιου, και δεν υπηρχεν ασθενης εν ταις φυλαις αυτων.
38 Egipto se alegró de su salida,
pues era presa del terror.
38 Ευφρανθη η Αιγυπτος εις την εξοδον αυτων? διοτι ο φοβος αυτων ειχεν επιπεσει επ' αυτους.
39 El desplegó una nube por cubierta,
y un fuego para alumbrar de noche.
39 Εξηπλωσε νεφελην δια να σκεπαζη αυτους, και πυρ δια να φεγγη την νυκτα.
40 Pidieron, y trajo codornices,
de pan de los cielos los hartó;
40 Εζητησαν, και εφερεν ορτυκια? και αρτον ουρανου εχορτασεν αυτους.
41 abrió la roca, y brotaron las aguas,
como río corrieron por los sequedales.
41 Διηνοιξε την πετραν, και ανεβλυσαν υδατα, και διερρευσαν ποταμοι εν τοποις ανυδροις.
42 Recordando su palabra sagrada
dada a Abraham su servidor,
42 Διοτι ενεθυμηθη τον λογον τον αγιον αυτου, τον προς Αβρααμ τον δουλον αυτου.
43 sacó a su pueblo en alborozo,
a sus elegidos entre gritos de júbilo.
43 Και εξηγαγε τον λαον αυτου εν αγαλλιασει, τους εκλεκτους αυτου εν χαρα?
44 Y las tierras les dio de las naciones,
el trabajo de las gentes heredaron,
44 και εδωκεν εις αυτους τας γαιας των εθνων, και εκληρονομησαν τους κοπους των λαων?
45 a fin de que garden sus preceptos
y sus leyes observen.
45 δια να φυλαττωσι τα διαταγματα αυτου, και να εκτελωσι τους νομους αυτου. Αλληλουια.