1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo: | 1 Allora Bildad il suchita prese la parola e disse: |
2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca? | 2 "Fino a quando dirai simili cose, e un vento impetuoso saranno le parole della tua bocca? |
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia? | 3 Può forse Dio far deviare il giudizio, e l'Onnipotente sconvolgere la giustizia? |
4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos. | 4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, egli li ha abbandonati alla loro iniquità. |
5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday, | 5 Se tu ricercherai Dio, e implorerai l'Onnipotente, |
6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia. | 6 se sei onesto e retto, certamente fin d'ora veglierà su di te e ti ristabilirà nella tua giustizia. |
7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro. | 7 La tua primitiva condizione sarà poca cosa accanto al tuo magnifico futuro. |
8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres. | 8 Interroga, di grazia, le generazioni passate e rifletti sull'esperienza dei loro padri; |
9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra. | 9 noi infatti siamo di ieri e non sappiamo nulla, poiché i nostri giorni sulla terra sono come un'ombra. |
10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas: | 10 Ma essi ti istruiranno, ti informeranno traendo le parole dal loro cuore. |
11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco? | 11 Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua? |
12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita. | 12 Ancora in germoglio, non buono per tagliarlo, si secca prima di tutte le altre verdure. |
13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío. | 13 Tale è il destino di coloro che dimenticano Dio, e così svanisce la speranza dell'empio. |
14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña. | 14 La sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza. |
15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste. | 15 Cerca appoggio sulla sua casa, ma essa non tiene, vi si aggrappa, ma essa non regge. |
16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos. | 16 E' albero rigoglioso in faccia al sole e sopra il giardino si spandono i suoi rami; |
17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra. | 17 le sue radici s'intrecciano nella pietraia, esplora i crepacci delle rocce. |
18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!” | 18 Ma se lo si strappa dal suo posto, questo lo rinnega: "Non ti ho mai visto". |
19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.» | 19 Ecco la sorte della sua vita, mentre altri rispuntano dalla terra. |
20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados. | 20 Vedi, Dio non rigetta l'uomo integro né presta man forte ai malfattori. |
21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo. | 21 Può ancora colmare la tua bocca di sorriso e le tue labbra di giubilo. |
22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos. | 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di vergogna e la tenda degli empi sparirà". |