Job 36
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Prosiguió Elihú y dijo: | 1 Addens quoque Eliu haec locutus est: |
2 Espera un poco, y yo te instruiré, pues todavía hay palabras en favor de Dios. | 2 “ Sustine me paululum, et indicabo tibi: adhuc enim habeo quod pro Deo loquar. |
3 Voy a llevar muy lejos mi saber, y daré la razón a mi Hacedor. | 3 Repetam scientiam meam a longe et Factori meo tribuam iustitiam. |
4 En verdad, no son mentira mis palabras, un maestro en saber está contigo. | 4 Vere enim absque mendacio sermones mei, et perfectus scientia adest tecum. |
5 Dios no rechaza al hombre íntegro, | 5 Deus potens est; non abicit, potens virtute cordis. |
6 ni deja vivir al malvado en plena fuerza. Hace justicia a los pobres, | 6 Non vivere faciet impium, sed iudicium pauperibus tribuit. |
7 y no quita al justo su derecho. El puso a los reyes en el trono, para siempre los asienta, mas se engríen, | 7 Non auferet a iusto oculos suos et reges in solio collocat in perpetuum, et illi eriguntur. |
8 y él los amarra con cadenas, y quedan presos en los lazos de la angustia. | 8 Et si fuerint vincti compedibus et vinciantur funibus paupertatis, |
9 Entonces les pone su obra al descubierto y sus culpas nacidas del orgullo. | 9 indicabit eis opera eorum et scelera eorum, quia violenti fuerunt. |
10 A sus oídos pronuncia una advertencia, y manda que se vuelvan de la iniquidad. | 10 Revelabit quoque aurem eorum, ut corripiat, et loquetur, ut revertantur ab iniquitate. |
11 Si escuchan y son dóciles, acaban sus días en ventura y en delicias sus años. | 11 Si audierint et observaverint, complebunt dies suos in bono et annos suos in deliciis. |
12 Si no escuchan, pasan el Canal, y expiran por falta de cordura. | 12 Si autem non audierint, transibunt per canalem mortis et consumentur in stultitia. |
13 Y los obstinados que imponen la cólera y no piden auxilio cuando él los encadena, | 13 Impii corde sibi reponent iram Dei neque clamabunt, cum vincti fuerint. |
14 mueren en plena juventud, y su vida en la edad juvenil. | 14 Morietur in iuventute anima eorum, et vita eorum in adulescentia. |
15 El salva al pobre por su misma pobreza, por la miseria el oído le abre. | 15 Eripiet de angustia sua pauperem et revelabit in tribulatione aurem eius. |
16 También a ti te arrancará de las fauces de la angustia. Antes gozabas de abundancia sin límites, la grasa desbordaba de tu mesa. | 16 Igitur salvabit te de ore angusto, amplitudo et non angustiae erunt sub te; requies autem mensae tuae erit plena pinguedine. |
17 Mas no hacías justicia de los malos, defraudabas el derecho del huérfano. | 17 Causa tua quasi impii iudicata est, causam iudiciumque tenebunt. |
18 Procura, pues, que no te seduzca la abundancia, ni el copioso soborno te extravíe. | 18 Cave, ne te seducat abundantia, nec multitudo donorum inclinet te. |
19 Haz comparecer al rico como al que nada tiene, al débil como al poderoso. | 19 Nonne proferetur clamor tuus nisi in angustia? Et omnes conatus roboris? |
20 No aplastes a aquellos que te son extraños, para encumbrar en su puesto a tus parientes. | 20 Ne inhies nocti, ut ascendat turba pro eis. |
21 Guárdate de inclinarte hacia la iniquidad, que por eso te ha probado la aflicción. | 21 Cave, ne declines ad iniquitatem; propter hoc enim expertus es miseriam. |
22 Mira, Dios es sublime por su fuerza, ¿quién es maestro como él? | 22 Ecce, Deus excelsus in fortitudine sua. Quis ei similis doctor? |
23 ¿Quién le señaló el camino a seguir? ¿quién le diría: «Has hecho mal»? | 23 Quis poterit scrutari vias eius, aut quis potest ei dicere: “Operatus es iniquitatem”? |
24 Acuérdate más bien de ensalzar su obra, que han cantado los hombres. | 24 Memento, ut magnifices opus eius, de quo cecinerunt viri. |
25 Todo hombre la contempla, el hombre la mira desde lejos. | 25 Omnes homines vident eum, unusquisque intuetur procul. |
26 Sí, Dios es grande y no le comprendemos, el número de sus años es incalculable. | 26 Ecce, Deus magnus vincens scientiam nostram; numerus annorum eius inaestimabilis. |
27 El atrae las gotas de agua, pulveriza la lluvia en su vapor, | 27 Qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar fluminis, |
28 que luego derraman las nubes, la destilan sobre la turba humana. | 28 quos nubes effundunt, stillantes super homines multos. |
29 ¿Quién además comprenderá el despliegue de la nube, los fragores de su tienda? | 29 Profecto quis intellegit dilatationem nubium, strepitum tabernaculi eius? |
30 Ved que despliega su niebla por encima cubre las cimas de los montes. | 30 Ecce extendit circum se lumen suum et fundamenta maris texit. |
31 Pues por ellas sustenta él a los pueblos, les da alimento en abundancia. | 31 Per haec enim iudicat populos et dat escas copiose. |
32 En sus manos el rayo levanta y le ordena que alcance su destino. | 32 In manibus abscondit lucem et praecipit ei, ut percutiat. |
33 Su trueno le anuncia, la ira se inflama contra la iniquidad. | 33 Fragor eius de eo annuntiat, zelans ira contra iniquitatem. |