1 Job tomó la palabra y dijo: | 1 Allora Giobbe rispose, dicendo: |
2 ¿Hasta cuándo afligiréis mi alma y a palabras me acribillaréis? | 2 « Fino a quando affliggerete l'anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi? |
3 Ya me habéis insultado por diez veces, me habéis zarandeado sin reparo. | 3 Già per la decima volta m'insultate e non vi vergognate di malmenarmi. |
4 Aunque de hecho hubiese errado, en mí solo quedaría mi yerro. | 4 Anche dato ch'io abbia sbagliato per ignoranza, il mio sbaglio ricadrà su me. |
5 Si es que aún queréis triunfar de mí y mi oprobio reprocharme, | 5 Ma voi vi alzate contro di me a rimproverarmi delle mie ignominie. |
6 sabed ya que es Dios quien me hace entuerto, y el que en su red me envuelve. | 6 Almeno ora intendetelo che non per giusto giudizio Dio m'ha afflitto, e mi ha circondato coi suoi flagelli. |
7 Si grito: ¡Violencia!, no obtengo respuesta; por más que apelo, no hay justicia. | 7 Ecco, oppresso dalla violenza io grido, ma nessuno ascolta; alzo la voce, ma non ottengo giustizia. |
8 El ha vallado mi ruta para que yo no pase, ha cubierto mis senderos de tinieblas. | 8 (Dìo) ha sbarrato il mio cammino, non posso passare, ha coperto di tenebre il mio sentiero. |
9 Me ha despojado de mi gloria, ha arrancado la corona de mi frente. | 9 M'ha spogliato della mia gloria, m'ha levato dal capo la mia corona, |
10 Por todas partes me mina y desaparezco, arranca como un árbol mi esperanza. | 10 m'ha disfatto da ogni parte, ed io muoio, e come ad un albero sradicato, m'ha tolta la speranza. |
11 Enciende su ira contra mí, me considera su enemigo. | 11 La sua collera divampa contro di me e mi ha trattato come suo nemico. |
12 En masa sus huestes han llegado, su marcha de asalto han abierto contra mí, han puesto cerco a mi tienda. | 12 Le sue schiere son venute tutte insieme, si son aperta una via contro di me, ed hanno assediata da ogni lato la mia tenda. |
13 A mis hermanos ha alejado de mí, mis conocidos tratan de esquivarme. | 13 Egli ha allontanati da me i miei fratelli: i miei amici si son ritirati da me come stranieri, |
14 Parientes y deudos ya no tengo, los huéspedes de mi casa me olvidaron. | 14 i miei vicini mi hanno abbandonato, i miei conoscenti m'hanno dimenticato. |
15 Por un extraño me tienen mis criadas, soy a sus ojos un desconocido. | 15 La mia gente di casa e le mie serve mi han trattato come straniero, davanti ai loro occhi io sono stato come un pellegrino: |
16 Llamo a mi criado y no responde, aunque le implore con mi propia boca. | 16 chiamai il mio servo e non rispose, eppure lo supplicavo colla mia bocca. |
17 Mi aliento repele a mi mujer, fétido soy para los hijos de mi vientre. | 17 La mia moglie ha avuto a schifo il mio fiato e io mi raccomandavo ai figli usciti dal mio seno. |
18 Hasta los chiquillos me desprecian, si me levanto, me hacen burla. | 18 Anche gli stolti mi disprezzavano e appena m'ero allontanato da loro sparlavano di me. |
19 Tienen horror de mí todos mis íntimos, los que yo más amaba se han vuelto contra mí. | 19 Quelli che una volta eran miei consiglieri mi aborrono, e quello da me più amato s'è volto contro di me. |
20 Bajo mi piel mi carne cae podrida, mis huesos se desnudan como dientes. | 20 Le mie ossa, consunte le carni, stanno attaccate alla pelle, e mi son restate soltanto le labbra intorno ai denti. |
21 ¡Piedad, piedad de mí, vosotros mis amigos, que es la mano de Dios la que me ha herido! | 21 Abbiate pietà di me, abbiate pietà di me almeno voi, o miei amici, giacché la mano del Signore m'ha percosso! |
22 ¿Por qué os cebáis en mí como hace Dios, y no os sentís ya ahítos de mi carne? | 22 Perchè mi perseguitate come Dio, e vi satollate colle mie carni? |
23 ¡Ojalá se escribieran mis palabras, ojalá en monumento se grabaran, | 23 Chi mi darà di fare scrivere le mie parole? Chi mi darà di farle tracciare in un libro con stile di ferro, |
24 y con punzón de hierro y buril, para siempre en la roca se esculpieran! | 24 e su lamina di piombo e di farle incidere collo scalpello sulla pietra? |
25 Yo sé que mi Defensor está vivo, y que él, el último, se levantará sobre el polvo. | 25 Io so infatti che il mio redentore vive, e che nell'ultimo giorno io risorgerò dalla terra, |
26 Tras mi despertar me alzará junto a él, y con mi propia carne veré a Dios. | 26 e, circondato di nuovo dalla mia pelle, nella mia carne vedrò il mio Dio. |
27 Yo, sí, yo mismo le veré, mis ojos le mirarán, no ningún otro. ¡Dentro de mí languidecen mis entrañas! | 27 Io, proprio io lo vedrò: lo vedranno i miei occhi, e non altri. Questa è la speranza che ho riposta nel mio seno. |
28 Y si vosotros decís: «¿Cómo atraparle, qué pretexto hallaremos contra él?», | 28 Perchè dunque voi ora dite: Perseguitiamolo, troviamo la radice delle parole contro di lui? |
29 temed la espada por vosotros mismos, pues la ira se encenderá contra las culpas y sabréis que hay un juicio. | 29 fuggite adunque davanti alla spada, perchè la spada è vendicatrice dell'iniquità, e sappiate che v'è un giudizio ». |