SCRUTATIO

Lunedi, 23 giugno 2025 - San Giuseppe Cafasso ( Letture di oggi)

Éxodo 1


font
BIBLIADOUAI-RHEIMS
1 Estos son los nombres de los israelitas que entraron con Jacob en Egipto, cada uno con su familia:1 These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2 Rubén, Simeón, Leví, Judá,2 Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3 Isacar, Zabulón, Benjamín,3 Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4 Dan, Neftalí, Gad y Aser.4 Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5 El número de los descendientes de Jacob era de setenta personas. José estaba ya en Egipto.5 And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6 Murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación;6 After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7 pero los israelitas fueron fecundos y se multiplicaron; llegaron a ser muy numerosos y fuertes y llenaron el país.7 The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8 Se alzó en Egipto un nuevo rey, que nada sabía de José;8 In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9 y que dijo a su pueblo: «Mirad, los israelitas son un pueblo más numeroso y fuerte que nosotros.9 And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10 Tomemos precauciones contra él para que no siga multiplicándose, no sea que en caso de guerra se una también él a nuestros enemigos para luchar contra nosotros y salir del país.»10 Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11 Les impusieron pues, capataces para aplastarlos bajo el peso de duros trabajos; y así edificaron para Faraón las ciudades de depósito: Pitom y Ramsés.11 Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12 Pero cuanto más les oprimían, tanto más crecían y se multiplicaban, de modo que los egipcios llegaron a temer a los israelitas.12 But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13 Y redujeron a cruel servidumbre a los israelitas,13 And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14 les amargaron la vida con rudos trabajos de arcilla y ladrillos, con toda suerte de labores del campo y toda clase de servidumbre que les imponían por crueldad.14 And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15 El rey de Egipto dio también orden a las parteras de las hebreas, una de las cuales se llamaba Sifrá, y la otra Puá,15 And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16 diciéndoles: «Cuando asistáis a las hebreas, observad bien las dos piedras: si es niño, hacedle morir; si es niña dejadla con vida.»16 Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17 Pero las parteras temían a Dios, y no hicieron lo que les había mandado el rey de Egipto, sino que dejaban con vida a los niños.17 But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18 Llamó el rey de Egipto a las parteras y les dijo: «¿ Por qué habéis hecho esto y dejáis con vida a los niños?»18 And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children ?
19 Respondieron las parteras a Faraón: «Es que las hebreas no son como las egipcias. Son más robustas, y antes que llegue la partera, ya han dado a luz.»19 They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20 Y Dios favoreció a las parteras. El pueblo se multiplicó y se hizo muy poderoso.20 Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21 Y por haber temido las parteras a Dios, les concedió numerosa prole.21 And because the midwives feared God, he built them houses.
22 Entonces Faraón dio a todo su pueblo esta orden: «Todo niño que nazca lo echaréis al Río; pero a las niñas las dejaréis con vida.»22 Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.