Livre des Psaumes 85
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214414514614714814915150161718192202122242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Des fils de Coré. Psaume. | 1 Unto the end, for the sons of Core, a psalm. |
2 Tu as été bon, Seigneur, pour ta terre, tu as fait revenir les exilés de Jacob. | 2 Lord, thou hast blessed thy land: thou hast turned away the captivity of Jacob. |
3 Tu as supprimé la dette de ton peuple, tu as pardonné totalement son péché! | 3 Thou hast forgiven the iniquity of thy people: thou hast covered all their sins. |
4 Tu as retrouvé ton calme, tu es revenu de tes emportements. | 4 Thou hast mitigated all thy anger: thou best turned away from the wrath of thy indignation. |
5 Reprends-nous en main, ô Dieu, notre Sauveur, et mets un terme à ton ressentiment. | 5 Convert us, O God our saviour: and turn off thy anger from us. |
6 Seras-tu pour toujours irrité contre nous faut-il que ta colère se prolonge d’âge en âge? | 6 Wilt thou be angry with us for ever: or wilt thou extend thy wrath from generation to generation? |
7 Ne vas-tu pas te reprendre, nous donner la vie, que nous ayons plaisir à te louer? | 7 Thou wilt turn, O God, and bring us to life: and thy people shall rejoice in thee. |
8 Fais-nous voir, Seigneur, ta bonté et donne-nous ton salut. | 8 Shew us, O Lord, thy mercy; and grant us thy salvation. |
9 Comme je voudrais entendre une parole de Dieu, que le Seigneur parle de paix pour son peuple, pour ses fidèles, et qu’ils ne reviennent pas à leur folie. | 9 I will hear what the Lord God will speak in me: for he will speak peace unto his people: And unto his saints: and unto them that are converted to the heart. |
10 Oui, son salut est proche pour ceux qui le craignent et sa Gloire va se poser sur notre terre. | 10 Surely his salvation is near to them that fear him: that glory may dwell in our land. |
11 Grâce et Fidélité se rencontrent, Justice et Paix s’embrassent, | 11 Mercy and truth have met each other: justice and peace have kissed. |
12 la Fidélité germe de la terre et du haut du ciel, la Justice se penche. | 12 Truth is sprung out of the earth: and justice hath looked down from heaven. |
13 Le Seigneur lui-même va donner ses bienfaits et notre terre donnera son fruit. | 13 For the Lord will give goodness: and our earth shall yield her fruit. |
14 La droiture marchera devant lui, la paix suivra les traces de ses pas. | 14 Justice shall walk before him: and shall set his steps in the way. |