Livre des Psaumes 52
1101001011021031041051061071081091111011111211311411511611711811912120121122123124125126127128129131301311321331341351361371381391414014114214414514614714814915150161718192202122242526272829330313233343536373839440414243444546474849550515253545556575859660616263646566676869770717273747576777879880818283848586878889990919293949596979899
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Au maître de chant. Méditation. De David. | 1 Magistro chori. Maskil. David, |
2 Lorsque Doëg, l’Édomite, était venu dire à Saül: “David est entré chez Ahimélek”. | 2 postquam Doeg Edomita ad Saul venit eique narravit dicens: " David intravit in domum Abimelech ". |
3 Pourquoi es-tu si fier de tes méfaits, toi qui te sens fort de ton injustice et tout le jour | 3 Quid gloriaris in malitia, qui potens es iniquitate? |
4 t’occupes à des crimes? Tu ne fais que tromper, ta langue est un rasoir tranchant. | 4 Tota die insidias cogitasti; lingua tua sicut novacula acuta, qui facis dolum. |
5 Tu aimes le mal plus que le bien et tu mens, tu ne dis pas la vérité. | 5 Dilexisti malitiam super benignitatem, mendacium magis quam loqui aequitatem. |
6 Tu aimes lancer tout ce qui fera mal, langue trompeuse. | 6 Dilexisti omnia verba perditionis, lingua dolosa. |
7 Mais Dieu veut en finir avec toi, il va te saisir, t’arracher de ta tente, te déraciner de la terre des vivants. | 7 Propterea Deus destruet te in finem; evellet te et emigrabit te de tabernaculo et radicem tuam de terra viventium. |
8 Les justes le verront et ils craindront Dieu. Ils diront en se moquant de lui: | 8 Videbunt iusti et timebunt et super eum ridebunt: |
9 “Voilà bien l’homme! Il n’a pas fait de Dieu son refuge, mais il comptait sur ses richesses et se faisait fort de ses crimes.” | 9 “ Ecce homo, qui non posuit Deum refugium suum, sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in insidiis suis ”. |
10 Mais moi je veux être olivier plein de sève dans la maison de Dieu, pour toujours, je mets ma confiance dans la grâce de Dieu. | 10 Ego autem sicut virens oliva in domo Dei. Speravi in misericordia Dei in aeternum et in saeculum saeculi. |
11 Je te bénirai pour ce que tu as fait, ton Nom sera toujours mon espérance car il est bienfaisant envers tes fidèles. | 11 Confitebor tibi in saeculum, quia fecisti; et exspectabo nomen tuum, quoniam bonum est, in conspectu sanctorum tuorum. |